— Нет. — Бет вздохнула. — Это был секрет. На самом деле даже я не знала. Мисс Лиза попыталась ускользнуть в одиночку, но я почувствовала, что она что-то затевает, и подкараулила ее. Она разрешила мне поехать вместе с ней, но экипаж подвез нас к черному ходу. — Она возмущенно добавила: — К кухне, представляете? Я знала, что это неправильно, но мисс Лиза настаивала, чтобы мы вошли в дом, и мы вошли. Но в наш чай что-то подмешали, и миссис Морган задавала очень странные вопросы. Она спросила, девственница ли я. — Бет покраснела так, что ее веснушки почти слились по цвету с кожей, и добавила шепотом: — И она сказала, что меня осмотрит доктор… — Она поежилась от этого воспоминания, но потом продолжила: — Последним, что я запомнила перед тем, как на меня подействовал чай со снотворным, были ее слова, что нас отведут в комнату и мы там отдохнем до прихода доктора и поклонника мисс Лизы. — Она поджала губы. — А когда мы проснулись, то обнаружили, что заперты в комнате на втором этаже. Но мы сделали веревку из простыней, как в той книжке, где лорд Хэроуэй соблазнил леди Латисию. Мисс Лиза велела мне спуститься первой, я выбралась через окно, но кровать оказалась недостаточно тяжелой, под моим весом она заскользила по полу, мисс Лизе пришлось самой держать веревку. Для себя-то она так сделать не могла, поэтому велела мне бежать и привести вас на помощь.
На протяжении этого длинного торопливого объяснения Роберт молчал, осмысливая слова горничной, потом помотал головой и, обойдя Бет, быстро направился к двери.
— Жди здесь, я ее привезу.
— Ой, но…
— Жди здесь! — твердо повторил он.
— Но вы же не знаете, к какому окну идти! — воскликнула Бет.
Роберт остановился и хмуро посмотрел на нее:
— К какому окну?
— Мне надо ехать с вами, я…
— Нет, Бет, ты со мной не поедешь. У меня и так достаточно поводов для беспокойства, не хватало волноваться еще и за тебя. Ну, так к какому окну?
— Ну вот. — Миссис Морган немного отошла, чтобы окинуть взглядом Лизу, кивнула и с удовлетворением заключила: — Вы выглядите идеально. Он будет очень доволен.
— Кто? — У Лизы заплетался язык. Миссис Морган то и дело заставляла ее пить какой-то странный напиток, пока ее купали, припудривали и одевали в… Лиза не знала, как назвать то, во что ее облачили, но одеяние было невероятно удобным — легким, воздушным, пропускало малейшее дуновение ветерка и колыхалось, лаская ее кожу. Словно на ней вообще не было одежды, в этом наряде она чувствовала себя довольно… странно, решила Лиза, не найдя подходящего слова.
— Скоро увидите, — со смешком ответила миссис Морган и повела девушку к кровати. — Признаться, я удивлена, что он идет на такие ухищрения, чтобы привлечь ваше внимание. Он красивый, большинство девушек сами бы бросились ему на шею. Мои девочки, правда, говорят, что он может быть грубоват, но вам это может в конце концов даже понравиться. Умеренная грубость иногда возбуждает.
В ответ Лиза лишь что-то пробурчала. Слова этой женщины казались ей бессмысленными. Ее затуманенное сознание зацепилось за слово «красивый», но что касается грубости… Это замечание должно было ее насторожить, но сейчас она не могла рассуждать здраво. Наоборот, Лиза боролась с довольно странным желанием захихикать. Чем же таким ее опаивала миссис Морган?
— А теперь посидите здесь. Он скоро придет, и тогда у вас начнется новая жизнь.
— Почему вы это делаете? Я думала, мы подруги, — печально сказала Лиза. Во всяком случае, она надеялась, что это прозвучало печально. У нее было такое ощущение, будто ее рот набит мраморными шариками и у нее не получается четко произносить слова. Но миссис Морган, кажется, ее поняла.
— Ну-ну, полно, — сказала она, вздохнув, и похлопала Лизу по руке. Потом присела рядом с ней на кровать: — Я понимаю, дорогая, вам кажется ужасным предательством то, что я вот так передаю вас ему. Но он намерен на вас жениться, поэтому вам нечего бояться. А за то, что я помогла ему заполучить вас, он хорошо мне заплатит. — Она помолчала, потом добавила: — Разумеется, с Бет ситуация обстоит совсем иначе. Но, право, неужели вы думаете, что она хочет всю жизнь быть горничной благородной дамы? Несмотря на веснушки, она красавица, и, вместо того чтобы терпеть приставания грязных конюхов и разной деревенщины, она будет носить тонкие шелка, пить хорошие вина и наслаждаться обществом многих прекрасных мужчин. На самом деле сегодня я оказываю вам обеим хорошую услугу — и сама при этом достойно заработаю. Если девчонка окажется девственницей, я получу кучу денег. — Миссис Морган встала и пошла к двери. — Пойду, пошлю человека узнать, почему доктор задерживается. Я уже разослала оповещение всем заинтересованным лицам, что сегодня ночью на аукционе будет свежая девочка.