Лиза вышагивала по комнате, пытаясь прикинуть в уме, где сейчас может быть Бет, далеко ли ей осталось до дома Лэнгли и до Роберта. К сожалению, она не знала, сколько времени потребуется горничной. Лизе даже не пришло в голову поискать свою сумочку, чтобы дать Бет денег на кеб — однако и сейчас сумочки все равно не оказалось в этой комнате. Бет в любом случае пришлось бы идти пешком. Догадается ли она нанять кеб и пообещать вознице, что Роберт заплатит ему по приезде? Или просто пойдет пешком? Боже, если Бет не догадается нанять кеб… Лиза в отчаянии поняла, что Роберт может не успеть. Она снова повернулась к окну, раздумывая, не привязать ли веревку к кровати снова, чтобы попытаться выбраться. Может, если пододвинуть кровать вплотную к окну… Но при этом поднимется такой шум, что кто-нибудь непременно придет посмотреть, что тут происходит.

А если просто обвязать себя вокруг талии и ухватиться за веревку ближе к ее верху, а потом просто соскользнуть вниз? Тогда, если кровать со скрипом поползет по полу, она соскользнет вниз только до половины высоты, а после кровать упрется в стену, и Лиза спустится сама. Наверняка она окажется на земле и убежит раньше, чем кто-нибудь обратит внимание на скрежет от движения кровати по полу. Она…

Из коридора донеслись шаги. Лиза остановилась и посмотрела на дверь. На какое-то мгновение она замерла на месте, но потом раздалось звяканье ключа в замочной скважине, и Лиза бросилась к двери, надеясь загородить своим телом вид на кровать. Едва она заняла нужное положение, как дверь открылась и на пороге возникла миссис Морган.

— О, отлично, вы уже проснулись. Время пришло.

От этих слов Лизу охватила тревога, от волнения у нее пересохло во рту.

— Время… для чего? — пролепетала она хриплым голосом.

Миссис Морган не ответила на вопрос, а только вытянула голову, чтобы посмотреть на кровать за спиной Лизы.

— Я вижу, Бет еще спит.

— Да, — пробормотала Лиза, сдерживаясь, чтобы не подвинуться в сторону и не заслонить от взора миссис Морган кровать.

Женщина пожала плечами.

— Что ж, неудивительно. Она с такой жадностью выпила свой чай. Ладно, не важно. Доктор, который должен ее осмотреть, все равно еще не приехал. — Миссис Морган схватила Лизу за руку выше локтя и подтолкнула к двери: — Пойдемте, нужно вас подготовить.

— К чему подготовить?

— К приходу вашего поклонника.

Миссис Морган улыбнулась, и Лиза впервые заметила, что в ее улыбке есть нечто волчье.

— Я не хочу…

Лиза не договорила — миссис Морган вытолкала ее в коридор, и леди столкнулась с очень высоким, толстым лысым мужчиной с самым неприятным лицом, какое ей только доводилось видеть.

— Это Джилли, — жизнерадостно сообщила миссис Морган, закрывая за собой дверь спальни и снова запирая ее на ключ. — Если будете доставлять нам неприятности, я попрошу его помочь выкупать и одеть вас.

Лиза только охнула и больше даже не пыталась возражать. Пока ее вели по коридору, она постоянно сознавала, что этот Джилли идет за ней по пятам.

— Милорд?

Роберт сидел в кресле в своем кабинете, откинув голову на подголовник. Услышав голос, поднял голову, открыл глаза и посмотрел на стоявшего в дверях человека. Это был Мосби, его дворецкий. Роберт вопросительно поднял одну бровь:

— В чем дело?

— Вас желают видеть… э-э, леди и джентльмен. — Нотки сомнения в голосе дворецкого позволяли предположить, что леди — вовсе не леди, а джентльмен — не джентльмен и что Роберт не пожелает видеть никого из них. — Если пожелаете взглянуть на них, чтобы решить, впускать их или нет, они все еще у парадного входа.

В ответ на это Роберт поднял и вторую бровь, но потом встал, подошел к окну и с любопытством выглянул на улицу. Эркерное окно его кабинета выходило на фасад дома. Посмотрев сквозь тонкие занавески на две фигуры на парадной лестнице, он нахмурился. Кем был высокий полный мужчина, он понятия не имел, но женщина показалась ему знакомой. Похоже, это Бет, горничная Лизы Мэдисон! Он отдернул занавеску, чтобы рассмотреть ее получше, а приглядевшись, ощутил беспокойство. Девушка была так бледна, что веснушки на ее лице выделялись очень отчетливо, вдобавок она в отчаянии заламывала руки и нервно переступала с ноги на ногу, хотя мужчина крепко держал ее за руку выше локтя.

— Впусти их, — приказал Роберт, отпуская занавеску.

— Как пожелаете, — спокойно ответил Мосби.

По тону дворецкого было ясно, что он с решением хозяина не согласен. Впрочем, с тех пор как Роберт переехал в город, Мосби частенько выказывал ему неодобрение. Роберт подозревал, что дворецкий считает, будто господину пора найти жену и обзавестись наследником, продолжателем рода Лэнгли. Однако у Роберта не было ни малейшего желания это делать, а все желающие пусть порицают его сколько душе угодно.

Он со вздохом вернулся к письменному столу и сел дожидаться гостей, пытаясь представить, что от него понадобилось горничной Лизы Мэдисон. Вероятно, она пришла передать какое-то сообщение от Лизы и Кристианы, но оставалось загадкой, почему тот мужчина так крепко держал ее за руку.

— О, милорд!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Мэдисон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже