В ответ Роберт только буркнул что-то под нос. Все это он понял еще до того, как узнал имя поклонника. Он не собирался разбираться с этим малым через официальные каналы. Он намеревался выследить мерзавца и лично избить его до полусмерти за то, что он заставил Лизу пройти через все это. И за то, что ей пришлось бы вынести, если бы она тогда не сбежала из заведения миссис Морган.
Смит словно прочитал мысли Роберта.
— Конечно, есть другие, менее законные пути поквитаться с этим человеком, — сказал он. — Обычно я такие вещи не поощряю, но, как мне кажется, в данном случае это единственный способ уберечь мисс Мэдисон от опасности… Разве что есть возможность выдать ее замуж за кого-то другого, тогда она больше не будет для него искушением. Есть ли шансы выдать ее замуж в ближайшее время?
— Вообще-то шансы очень велики, — заверил его Роберт.
Разговор с Ричардом прошлой ночью внес ясность в его мысли по определенному вопросу, и он как раз пытался сказать это Лизе, когда прибыл Смит. Как только он уйдет, Роберт вернется в гостиную и сообщит Лизе о своем преображении. Как он понял, что то, что он считал правдой о своем детстве и о своей матери, правдой вовсе не являлось. Что он посмотрел на своего отца другими глазами и увидел в нем старого озлобленного женоненавистника, отравившего сына своим ядом. Но Лиза оказалась противоядием. Он собирался сказать ей, что понял, насколько нелепыми и глупыми были его предубеждения против женщин и брака, сказать, что доверяет ей всей душой. Конечно, Роберт допускал, что время от времени у него могут возникать привычные сомнения и ему придется с ними бороться, но он сделает все возможное, чтобы не выплескивать их на Лизу. Он не оттолкнет ее от себя, как его отец оттолкнул его мать. Он будет ее оберегать и стараться, чтобы они проводили рядом все время, которое будет им отпущено судьбой.
— Что ж, по крайней мере, это гарантирует ей безопасность, — с удовлетворением произнес Смит. — Финдли же не может жениться на замужней женщине. Что касается остального, опасность, что он попытается остаться с ней наедине и добиться от нее своего, все-таки существует. Но думаю, строгого разговора и одного-двух ударов кулаком ему в лицо будет достаточно, чтобы отбить у него охоту действовать таким манером.
— Без сомнения, — сухо согласился Роберт.
— Дайте мне знать, если пожелаете, чтобы пара моих ребят провели с ним такой разговор, и я об этом позабочусь, — сказал Смит, поднимаясь.
— Пожалуй, я бы предпочел заняться этим сам, — вкрадчиво проговорил Роберт. Он тоже встал.
— Я предполагал, что вы это скажете. — Смит усмехнулся. Роберт пошел впереди гостя к двери кабинета. — На вашем месте я бы так и поступил.
На это Роберт ничего не сказал. Он вышел вместе с сыщиком в коридор и проводил его до входной двери. У него прямо-таки кулаки чесались от желания врезать Финдли по физиономии. У двери Смит остановился.
— Милорд, я вышлю вам счет. — Он покосился назад и поднял одну бровь. — Я полагаю, не сюда, а на ваш настоящий адрес?
— Да, пожалуйста. — Роберт открыл перед ним дверь.
Смит кивнул и вышел из дома. Роберт проводил его взглядом, пока тот шел до своего экипажа, потом закрыл дверь. Повернувшись в сторону гостиной, он заметил, что ведущая туда дверь все еще закрыта. Он остановился перед дверью и глубоко вздохнул, мысленно готовясь к предстоящему разговору. Но когда он наконец открыл дверь, то испытал отчетливое ощущение дежавю: в гостиной оказалось пусто.
— Хендерс! — рявкнул Роберт. Он круто развернулся и зашагал в сторону кухни.
Лиза уставилась на Чарлза со смешанным выражением ужаса и потрясения. В ее ушах все еще звучали его слова: «Что Лэнгли уложил вас в постель?»
— Извините меня за прямоту, — мягко произнес Чарлз. — Но было очень заметно, что именно это и произошло.
— Как? — в отчаянии воскликнула Лиза.
Он немного помялся перед ответом, потом вздохнул.
— Ну, хотя бы по тому, что взгляды, которые он на вас бросает, совершенно не похожи на братские. Поначалу он следил за вами голодными глазами, этот голод может понять только мужчина. Но сегодня и когда я видел вас в прошлый раз… — Он опять помолчал. — В тот день, когда у нас был пикник, вы старательно игнорировали Лэнгли, но он не мог отвести от вас глаз. Его взгляд шарил по всему вашему телу, и я видел, что это был знающий взгляд любовника. Ну и, конечно, я заподозрил, что что-то произошло в ту ночь, когда вы попросили меня поцеловать вас в наказание. Вы сказали, что своим поцелуем он вас наказывал, но ведь это было кое-что большее, чем поцелуй, не так ли?
— Да, но… это было на следующую ночь, когда он… мы… я… — Лиза поморщилась и покачала головой. — Милорд, вы можете взять свое предложение назад. Я прекрасно понимаю, что теперь, когда вы все знаете, вы не можете хотеть на мне жениться.