Заняться было нечем, и Лиза решила попробовать немного отдохнуть и расслабиться, чтобы набраться сил до возвращения Финдли. Тогда ей понадобится вся ее сила и энергия, но вовсе не для того, что имел в виду Финдли. Ей нужно быть готовой изо всех сил ударить его по голове своим оружием. Он считает себя очень хитрым — что ж, она сотрет с его физиономии эту самодовольную усмешку.

Лиза услышала, как где-то захлопнулась дверь. Звук был слабым и, как ей показалось, далеким. Возможно, он даже донесся со второго этажа. Лиза уже заметила, что каменные стены и открытое пространство странным образом искажали звуки. Пару раз ей казалось, что по открытому пространству за дверью ее камеры кто-то ходит, но она посмотрела и увидела, что там никого нет. Вероятно, кто-то двигался этажом выше, и эти звуки каким-то образом отдавались эхом внизу.

За щелчком двери не последовало ни звука, и Лиза заставила себя расслабиться. Финдли еще не вернулся.

Секундой позже через зарешеченное окошко в двери вдруг долетел визгливый смех. Лиза снова застыла на кровати и напряженно прислушалась. Смех был, по-видимому, женский. Теперь ей стало слышно шаги, и не одной пары ног, а больше. Похоже, они спускались по деревянной лестнице. Раздался еще один взрыв смеха, потом гул голосов, и мужских, и женских. Не зная толком, что происходит, Лиза нервно сжала ножку кровати.

Может быть, Финдли вернулся и привез с собой еще других жертв? Она закусила губу и снова прислушалась. Внезапно раздались совсем другие звуки, как будто происходила драка: глухие удары плоти о плоть, хрипы, испуганный женский визг, быстро смолкший, потом стало тихо. Лиза так напряженно прислушивалась, ожидая следующих звуков из другой комнаты и пытаясь понять, что происходит, что чуть было не пропустила тихие звуки у двери ее камеры. Она обратила на них внимание, только когда дверь стала открываться, издавая слабый скрип ржавого металла.

У нее подпрыгнуло сердце. Чарлз Финдли вернулся и идет к ней! Она сжала ножку кровати так крепко, что ее ногти впились в древесину, но все еще ждала, напряженно прислушиваясь. Тихие шаги приближались к кровати. Лиза не шевелилась до тех пор, пока не почувствовала, как чужая рука трогает ее за плечо. Тогда она резко развернулась, замахнулась что есть мочи и направила свое оружие туда, где, по ее расчетам, должна была находиться голова Финдли.

Уже замахнувшись ножкой кровати с торчащими гвоздями, Лиза увидела, что это не Финдли, а Роберт. Она вскрикнула и попыталась остановить собственный удар, но поздно — самое большее, что ей удалось сделать, это изменить угол, так чтобы торчащие гвозди не попали ему в глаз, как она намеревалась, и ножка кровати скользнула по касательной к его голове. Роберт вскрикнул от боли и отскочил назад.

— Роберт! — Лиза ахнула, выронила свое импровизированное оружие, спрыгнула с кровати и бросилась к нему. Он упал на колени. — О боже! Прости, я думала, это Финдли! С тобой все в порядке?

В ответ он только застонал. Лиза опустилась на колени рядом с ним и попыталась посмотреть на его голову, но Роберт закрывал рану рукой. Лиза, конечно, беспокоилась за него и хотела узнать, сильно ли она ему навредила, но то, что она не смогла увидеть рану, было к лучшему. С ее склонностью терять сознание при виде крови, лучше ей не видеть рану на голове Роберта, пока они не уйдут из этого дома и не окажутся в безопасности.

— Что случилось?

Лиза подняла голову и увидела, что в дверном проеме ее камеры стоит Дэниел. Оценив ситуацию, он нахмурился. Лиза поняла, что Роберт пришел ее спасать не в одиночку. Хотя она понятия не имела, как они вообще узнали, где ее искать. Но сейчас было не время об этом думать.

— Я думала, что это Финдли, — проговорила она несчастным голосом, — и ударила его по голове ножкой от кровати.

— Ножкой от кровати? — переспросил Дэниел. Он посмотрел на кровать у стены.

— Да. Я отломала от кровати ножку, а чтобы не было заметно, набила свои нижние юбки соломой из матраса и подсунула под угол кровати, — устало объяснила она.

— Хитрый ход. — Дэниел оглянулся на комнату позади него, потом снова повернулся к Роберту. — Ты можешь идти? Нам надо отсюда убираться. В доме полно слуг, сейчас они все наверху, но если один из них зачем-нибудь спустится вниз, может позвать остальных, и они набросятся на нас всем скопом.

Роберт застонал и попытался встать. Лиза тут же бросилась ему на помощь и положила его руку к себе на плечи, чтобы он оперся на нее. Они медленно пошли к двери. Дэниел посторонился, пропуская их вперед. Быстро окинув взглядом Лизу, он тихо спросил:

— С тобой все в порядке? Финдли не…

— Со мной все хорошо. — Видя, что Дэниел сомневается, она добавила: — Финдли планировал развлечься со мной после сегодняшнего бала. Он все рассчитал: сначала поедет на бал и будет изображать там сокрушенного жениха, а потом вернется и будет сокрушать меня, — закончила она с сарказмом.

От ее слов Дэниел сначала сжал губы, а потом криво улыбнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Мэдисон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже