— Чем я могу вам помочь? — спрашивает он, когда мы сходимся достаточно близко, чтобы не кричать.

— Я искал… — Я поспешно оглядываюсь на вывеску у дороги, чтобы понять, какая это церковь. Оказывается, баптистская. — Священника.

— Вы его нашли. — Он вытирает о джинсы грязную ладонь и протягивает мне. — Называйте меня Фрэнком.

— Я Тео Крей, профессор, преподаю в Техасе.

— Профессор? Теологии?

— Нет, биоинформатики. — Начинаю издалека, потому что не знаю, как перейти к сути.

— Это вроде робототехники?

— Нет, сэр. Я биолог, таращащийся в компьютер и иногда выбирающийся в реальный мир.

— Что привело вас сюда?

— Это непросто объяснить…

Он смотрит на часы.

— Могу вас обрадовать. У меня время перерыва, пора выпить чего-нибудь холодненького. Я могу выслушать непростое объяснение и угостить вас тоже. Идемте. — Он проходит мимо меня и манит за собой в контору. — Если в двух словах? — предлагает он через плечо.

— Я хотел поспрашивать о девушке, жившей здесь раньше.

— О ком именно?

— О Челси Бучерн.

Он останавливается и смотрит на меня.

— Что именно вы хотите узнать о Челси Бучерн?

Это сбивает меня с толку. В биологических терминах я описал бы его позу как защитную, а то и враждебную.

<p>Глава 26</p><p>Человек с газонокосилкой</p>

Я не знаю, что делать. Но можно сказать правду.

— Я потерял кое-кого при схожих обстоятельствах.

— Потеряли? — Его голос звучит уже не так резко.

— Да. Студентку. Теперь я пытаюсь понять, есть ли связь.

— Связь с Челси? Они были знакомы?

Об этом я как-то не подумал. Это кажется маловероятным, но заслуживает рассмотрения.

— Понятия не имею.

— Тогда почему вы пришли с вопросами ко мне?

— Я никого здесь не знаю. Увидел церковь и подумал, что вы знаете всех местных.

От его недавнего напряжения не остается и следа.

— Теперь понятно. Пойдемте выпьем чаю со льдом, и я расскажу то немногое, что знаю. Челси не ходила в нашу церковь.

Он ведет меня в свой кабинет. Я сажусь на стул напротив его письменного стола, он вынимает из маленького холодильника графин и наполняет два стакана.

Комната небольшая, вдоль стен стоят книжные шкафы. Окно выходит на шоссе. Стены увешаны фотографиями детей — наверное, его собственных — в разном возрасте, здесь же красуются всевозможные призы. На столе стоит ноутбук и валяются блокноты. Фрэнк отодвигает в сторону книгу, ставит передо мной стакан и садится в свое кресло. Он делает большой глоток, потом прижимает холодный стакан ко лбу.

— Раньше у нас было, кому косить лужайку. От желающих помочь отбоя не было.

— Да, я бы скорей ожидал увидеть за таким делом волонтера.

Он усмехается.

— Где их взять в наши дни? — Он издает короткий смешок. — Так кого вы потеряли?

— Ее звали Джунипер Парсонс.

— Девушка, которую убил медведь?

— Она самая. — Я уже готов поделиться своими подозрениями, но в последний момент сдерживаюсь: лучше сначала все обдумать. — Официальная версия такая, но я слышал, что есть кое-какие подозрительные обстоятельства.

— Да? Какие?

— Прежде чем заявить, что это сделал медведь, полиция допросила двоих потенциальных подозреваемых. — Я умалчиваю, что один из этих двоих сидит в этой комнате. — И я слышал, что не все согласны насчет ДНК. — Это чистая правда, даже если «все» — это только я.

— Интересно. А какая связь с Челси?

— Точно не знаю. Просто она пропала при похожих обстоятельствах.

Фрэнк качает головой.

— Челси не пропадала. Она уехала из города. Вместе с подружкой — Эмбер, кажется, — та, конечно, не заслуживает большого доверия. До этого они уже несколько раз сбегали по одиночке. Они вечно связывались с плохими парнями, их к таким так и тянет. В общем, никто здесь не относится к этому серьезно. Челси подалась в бега, вот и все. Бывает.

— Почему тогда ее включили в список пропавших?

— Из-за болтовни Эмбер. Но даже мать Челси ей не верит.

— Так вы думаете, с ней ничего плохого не случилось?

— Думаю нет. По крайней мере не здесь. Здесь как раз от нее были сплошные неприятности. Любила придумывать всякое… Наверное, ей нравится, что некоторые считают ее несчастной жертвой.

— Но не вы?

— Даже не знаю. Она забрала из квартиры все свои вещи, прежде чем якобы пропала. Как-то странно…

— Этого я не знал. — Конечно, если Челси мертва, то убийца мог залезть в ее квартиру и забрать вещи. Уж если ему пришло в голову подбросить шерсть гризли на место преступления, то и до такого он мог додуматься. Фрэнк чего-то не договаривает, но он, кажется, искренне верит, что Челси сбежала из города. Для слуги Господа он недостаточно уважает чад его в лице Челси и Эмбер. Наверное, для него они — очередная парочка безнадежных неудачниц в городке, где святой отец вынужден сам косить церковную лужайку.

— А кто-то еще ее возраста уезжал отсюда?

— Были такие, но немногие. Хотя оно и понятно, здесь не так много молодежи. Мои дети живут в Колорадо и в Вермонте, но я не назвал бы их без вести пропавшими, даже если они не так уж часто звонят.

— Как к этому относится ваша жена? Синдром опустевшего гнезда?

Лицо Фрэнка суровеет.

— Она в Колорадо, помогает старшей дочери — возится с внуками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охотник

Похожие книги