Кучка народа собралась на Поляне за то время, пока скоморох разговаривал с Рэндом, Перрином и Эгвеной у трактира. Юноши и девушки, вплоть до детей, молча

смотревших из-за спин старших широко распахнутыми глазами. Все глазели так, будто ожидали от скомороха невиданных чудес. Седоволосый мужчина глянул на

них, видимо, сосчитал, покачал головой и вздохнул.

-- Ну ладно, покажу я вам пример того, что вы увидите на Празднестве завтрашнем. А вы потом другим порасскажите.

Он отступил на шаг и вдруг подскочил в воздухе, сделал сальто-мортале и извернулся, приземляясь лицом к ним на старом каменном фундаменте. Более того,

три шарика -- черный, красный и белый -- заплясали в его руках, как только он приземлился.

Тихий вздох вырвался у зрителей; наполовину изумление, наполовину радость. Даже Рэнд позабыл о своем раздражении. Он улыбнулся Эгвене, получил восторженную

улыбку в ответ, и вместе с ней повернулся, уставившись на скомороха.

-- Хотите сказок и легенд? -- воскликнул Том Меррилин. -- Есть у меня для вас и сказки, и легенды. Я заставлю их ожить перед вашими глазами.

Синий шарик присоединился откуда-то к остальным, потом зеленый и желтый.

-- Легенды о великих войнах и великих героях, для мужчин и мальчиков. Для женщин и девочек -- весь Аптаригинский Цикл. Легенды об Артуре Паэндраге Танреалле,

Артуре Ястребокрыле, Артуре Высоком Короле, что правил некогда всеми землями от Айельской Пустоши до Аритского океана, и даже дальше. Чудесные сказки о

диковинных землях и диковинных людях, о Зеленом Человеке, об Остерегах и троллоках, огьерах и айели. Тысяча сказок об Анле, Мудрой Советчице, «Джаэм, Гроза

Великанов», «Как Суза укротила Джайна Дальнепроходца», «Мара и три глупых короля».

-- Расскажите нам про Ленна, -- подала голос Эгвена. -- Как он полетел на луну в брюхе огненного орла. И как его дочь, Салья, бродила меж звездами.

Рэнд поглядел на нее краем глаза, но она смотрела только на скомороха. Ей никогда не нравились истории о приключениях и путешествиях в дальние страны.

Она всегда любила смешные сказки, вроде историй о том, как хитрые женщины дурачили всяких умников. Он был уверен, что она попросила рассказать про Ленна

и Салью в качестве камня в его огород. Неужели она не понимает, что наружный мир не годится для двуречинцев? Слушать сказки о приключениях, мечтать о них

-- это одно, а ввязаться в приключение - это уже совсем другое.

-- Это старые сказки, -- ответил Том Меррилин и внезапно оказалось, что он жонглирует тремя цветными шариками каждой рукой. -- Сказки из Эпохи перед Эпохой

Легенд, как считают некоторые. Быть может, старше. Но знайте же, я знаю все легенды, из всех Эпох, что были и что будут. Эпох, когда человек правил землей

и звездами и Эпох, когда человек скитался, как брат зверям. Эпох чудесных и Эпох ужасных. Эпох, что кончились дождем огня с небес, и льдом, что землю с

морем покрывает, на гибель обрекаемых Эпох. Все сказки ведаю и все вам расскажу. Про Моска-Великана, что своим Копьем Огня вкруг всего света дотянуться

мог, и как он воевал потом с Альсбетою, Царицею Всего. Сказанья поведаю о Матересе-Целительнице, Матери Чудеснейшего Инда.

Шарики плясали теперь между рук Тома двумя пересекающимися кругами. Его голос звучал ритмично и завораживающе, и он медленно повернулся вокруг, словно

проверяя эффект своего представления на зрителей.

-- Я расскажу вам о конце Эпохи Легенд, о Драконе и о его попытке выпустить Темного в мир людей. О Времени Безумья расскажу я, когда Аэс Седаи разбили

вдребезги весь мир; о Троллочьих Войнах, когда люди сражались с троллоками за господство над землей; и о Столетней Войне, когда люди бились с людьми и

были созданы сегодняшние страны. Поведаю о приключеньях мужчин и женщин, богатых и бедных, великих и малых, горделивых и скромных. Осада Поднебесных Столпов.

«Как Хозяйка Карил излечила своего мужа от храпа». «Король Даррит и паденье дома»...

Неожиданно поток слов оборвался вместе с жонглированием. Том просто схватил все шарики и замолчал. Незаметно для Рэнда, к слушателям присоединилась Морайна.

Лан стоял с нею рядом, хотя Рэнду и пришлось взглянуть дважды, чтобы заметить его. Какой-то миг Том смотрел на Морайну искоса, не меняя выражения лица

и не шевелясь, только пряча шарики в просторные рукава своей куртки. После он поклонился ей, придерживая полу распахнутого плаща.

-- Прошу извинить меня, но вы уж точно не из здешних?

-- Леди! -- яростно зашипел Эвин. -- Леди Морайна.

Том моргнул, потом поклонился вновь, еще ниже.

-- Вновь прошу прощенья... э-э... леди. Не в моих целях было оказать вам непочтение.

Морайна отмахнулась изящным жестом.

-- Я не в обиде, мастер Бард. И зовут меня просто Морайной. Я действительно здесь чужая, нездешняя, одна и далеко от дома. Мир опасен, когда ты -- чужак.

-- Леди Морайна собирает сказки, -- встрял Эвин, -- и истории о том, что когда происходило в Двуречье. Хотя я не знаю, происходило ли тут что-нибудь, из

чего можно было сделать историю.

-- Я считаю, что вам и мои сказки понравятся... Морайна.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Колесо Времени

Похожие книги