Служительницы чайной церемонии – так называли девушек, заваривающих и разливающих чай, танцевали вокруг нас в облике богинь, каждое действо было насыщено энергией красоты и благословения перед чаем и его божественными свойствами.

Помню, как я запоминала каждую малейшую деталь этого действа и, закрыв глаза, представляла себя этой девушкой – служительницей чайной церемонии. Они были одеты в красные кимоно, как жрицы синто, и тем не менее, у них была особая вера, они верили в то, что чай являлся божественным напитком, являющийся даром богов.

– Хвала Богине чаепития! – восклицали девушки.

Мне хотелось воскликнуть тоже вслед за ними, но осуждающий меня взгляд тётушки Акиры остановил меня от этого необдуманного порыва.

Я сама предложила г-же Юко организовать чайную церемонию в её таверне, и хозяйка с удовольствием приняла моё предложение.

– Сама Богиня Удачи послала мне Вас, – произнесла г-жа Юко, – доход моей таверны увеличился, и Сузико изменилась, а то раньше она, как дикарка, бегала. Только, – она огляделась по сторонам, будто, нас кто-то мог услышать, – только я слышала, что приближённые будущего императора Монтоку разыскивают возлюбленную его отца. Г-н Юкихито покинул наше селение, и с тех пор у меня на душе неспокойно. А что если….что если он уехал в Киото, чтобы выдать Вас, г-жа Оно.

– Император защитит меня, ни о чём не беспокойтесь, – ответила я тогда, но настроение г-жи Юко передалось и мне.

Я отбросила от себя эти тревожные мысли, мне предстояло развлекать гостей…..

……Утром в мою комнату кто-то постучался.

С некоторого времени я проживала в домике для гостей, не желая больше обременять хозяев своим присутствием. Я сама уговорила г-жу Юко предоставить мне один из таких лёгких домиков на самом Побережье.

Я выбрала розовый, потому что цветом он напоминал мне восход Солнца. Через несколько дней после отъезда Юкихито из городка я велела слугам перетащить мои вещи. Служанка вышла, чтобы встретить других слуг, которые внесли в мою комнату розы и несколько великолепной работы шкатулок.

Эти дары Вам от нашего господина. Он ожидает, чтобы Вы приняли его, – произнёс слуга, пожилой толстенький человечек на коротких ножках.

Кто твой господин? – спросила я, удивившись и рассматривая изысканные ювелирные украшения в шкатулках.

Его зовут Ичиро Такуси-сан, г-жа, сын нашего торговца г-на Хироки Такуси. Он желает поговорить с Вами.

Хорошо. Я приму его, но все эти украшения дорого стоят.

Не беспокойтесь, мой господин – богатый человек.

Слова толстого слуги вполне убедили меня. Он ещё раз поклонился и исчез, как лёгкий ветерок.

Через несколько минут в мою комнату вошёл симпатичный юноша в ярком жёлтом кимоно. Он поклонился мне, посмотрел в сторону слепого Йошинори, который заиграл на своём самисяне, чтобы как-то заполнить возникшую пустоту. Музыка пришлась, как нельзя, кстати. Некоторое время мы молчали, затем юноша заговорил.

– Меня зовут Ичиро Такуси, г-жа.

– Я знаю, – спокойно ответила я, и давно наблюдаю за Вашей компанией. Вы стали с недавнего времени завсегдатаями таверны г-жи Юко.

– Это так, – согласился юноша, – я и раньше посещал её, но…..

Он вдруг замолчал, немного смутившись.

– Продолжайте, г-н Такуси, – подбодрила я его.

– Я давно, давно влюблён в Сузико, я хотел её видеть, я знал, что она работает в таверне её тётушки, но….однажды Юкихито пригрозил, что убьёт моего отца, и при этом ему ничего не будет, потому что у него есть связи с фудзивара.

– И потому Вы перестали приходить туда, чтобы увидеть Сузико? – спросила я.

Такуси кивнул:

– Да, г-жа. Я…я не мог подвергнуть опасности моего отца. Юкихито был способен на всё. Когда он внезапно исчез из нашего городка, я подумал, что……

– Что вновь сможете увидеть Сузико?

– Да, она так красиво танцевала в тот вечер, что я не мог оторвать от неё своего взгляда.

– Сузико очень талантлива, верно?

– Да, это Вы обучили её танцам?

– Нет, не совсем. Однажды я только показала, как следует танцевать. Несколько раз мы репетировали. Однако всё, что проделывает ежедневно Сузико на сцене таверны – её собственный порыв.

Я посмотрела на многочисленные шкатулки с украшениями и букет роз.

– Вам не следовало приносить всё это.

Такуси улыбнулся:

– Прошу Вас, не отказывайтесь от этих даров.

– Вас что-то привлекло сюда, верно? – спросила я.

– Да, г-жа, я многое слышал о Вас. Я слышал, однажды Вы прочли Ваши стихи на площади, и это прекратило длительную засуху.

– Я не уверена, что именно мои стихи способствовали этому; богам было угодно. Но, ведь, Вас привело ко мне что-то ещё?

– Прошу Вас, совершите ещё одно чудо для меня.

– Чудо? Какое же?

– Поговорите с Сузико о том, чтобы она не отвергала меня, ведь, она послушается Вас.

– Значит, вчера после танцев Сузико отвергла Вас? – спросила я.

– Она сказала, чтобы я больше не смотрел в её сторону.

– Сузико была уверена, что Вы не любите её, г-н.

– Так она сама сказала Вам об этом?

– Да.

– Что же мне делать?

Его удручённый вид вызвал сочувствие во мне.

– Признаться Сузико в Ваших чувствах к ней и посвататься, – ответила я.

На лице юноши был написан вопрос.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги