Во времена одного из танцев и после чтения стихов я заметила группу молодчиков за одним из столиков. Группу возглавлял приятной наружности молодой господин в ярко-жёлтом кимоно с оранжевым поясом оби.

Они заказывали сакэ и ели рыбу со знаменитыми многочисленными соусами г-жи Юко. Я заметила, с каким вниманием предводитель этой группы молодчиков наблюдал за тем, как танцевала Сузо. Любовалась этими танцами и я, которую уже ничем нельзя было удивить. Танец переходил в поэзию, а поэзия в танец, когда на сцену таверны выходила Сузико.

Их взгляды встречались, и смущённая девушка поддалась порыву души. До тех пор, пока г-н Юкихито не уехал, Сузико почти не выходила на сцену, сейчас же она стала другой.

На сцене танцевала сама богиня, которая превращалась то в солнце, то в Луну, то в Ветер или в Океан. Однажды г-жа Юко подошла ко мне во время танца своей племянницы и шепнула на ухо:

– Моя Сузико преобразилась. Что же с ней происходит?

– Ваша племянница давно влюблена, – ответила я.

Самисян Йошинори заиграл ещё жалобенее обычного; восхищённые взгляды зрителей были устремлены на сцену, по которой двигалась Сузико.

– В кого же? – спросила г-жа Юко.

Я показала на столик, за которым сидела компания молодых людей.

– В того господина в жёлтом кимоно.

– Его имя Такуси, и он – сын одного чиновника, – произнесла г-жа Юко, внимательно всматриваясь в молодого господина.

– Вы были бы не против их свадьбы? – спросила я.

– А разве г-н Такуси тоже влюблён в Сузико?

– Возможно. Он часто бывает здесь и смотрит все выступления Сузико. Я давно наблюдаю за ним и вижу, какими глазами Такуси смотрит на Вашу племянницу. Глаза его горят, будто, светильники в ночи.

Г-жа Юко улыбнулась:

– Если это так, если г-н Такуси придёт со своим отцом в наш дом и попросит руку моей племянницы, то свадьба обязательно состоится.

В тот день я была радостна, потому что мне казалось, что отныне Сузико будет счастлива.

Да, мне так показалось…..

Сузико после выступления поднялась ко мне и робко постучалась в дверь.

– Что случилось, дорогая?

– Г-жа Оно, Вам сегодня понравился мой танец? – спросила девушка.

– Очень. Ты двигалась, как настоящая богиня.

– А помните, Вы как-то сказали мне, что если я хочу танцевать хорошо, я должна представить себе, что я приношу жертву богине?

– Помню.

– Ну, вот, сегодня я представила себе, что жертвую богине себя.

– И Богиня приняла твою жертву?

– Да, сегодня, как и всегда, приходил г-н Такуси. Я не смотрела на него, потому что была очень смущена.

– Зато я всё видела, дорогая.

– Вы видели, как горели глаза г-на Такуси? – спросила Сузо.

– Да, видела, он даже перестал пить сакэ, отодвинул от себя чашку, он всё смотрел, смотрел, смотрел….. он видел каждое твоё движение.

– Как бы мне хотелось увидеть его хоть одним глазком.

Приходи сегодня вечером в таверну, там состоится мой бенефис, я буду читать стихи под музыку Йошинори. Я убеждена, г-н Такуси придёт туда со своими друзьями. И знаешь почему, дорогая?

Почему?

Я уверена, он думает, что ты будешь там.

Сузико смутилась, ещё больше покраснела, опустила глаза. Прятно наблюдать за тем, как развивается чья-то любовь. Она растёт, как нежный цветок вопреки всему.

Вот только сердце моё всё ещё тосковало по императору и дочери Миве. Я давно ничего не слышала о них. Однако я успокоила себя тем, что по всей Японии бушевали мятежи; возможно, император Ниммё решил подавить мятежи, склонить фудзивара, которые с каждым годом диктовали ему свою волю, вмешивались в государственные дела. Возможно, он хотел вьехать победителем в Киото и только затем отправиться за мной в эту глушь. Он хотел, чтобы боги удачи благословили нас.

Однако боги удачи молчали, и я пока успокоилась на этом, несмотря на то, что душа моя трепетала, но я отгоняла от себя все плохие мысли.

– Я рада за тебя, моя милая Сузо. Но хочу, правда, предостеречь тебя.

– Предостеречь?

– Не лети к господину Такуси подобно мотыльку на костёр. Если хочешь, чтобы мужчина по-настоящему увлёкся тобой, держи его сначала на расстоянии, чтобы у него не сложилось впечатление, что ты такая доступная.

– Доступная? – разочарованно произнесла Сузико.

– Пусть мужчина тебя добивается, тогда он будет тебя больше ценить.

– А если я не приемлю эти игры между людьми? Если моё чувство к нему искреннее?

– Г-н Такуси должен думать, что ты – приличная девушка, несмотря на то, что танцуешь.

– И потом, я поговорила с твоей тётушкой, г-жой Юко. И знаешь, что она ответила мне?

Сузо пожала плечами:

Нет, г-жа. Что же ответила моя тётушка?

Она согласилась на свадьбу с г-ном Такуси, если г-н Такуси вместе со своим отцом придёт просить твоей руки.

Но мы с ним даже не встречались и не разговаривали. И вообще, г-н Такуси редко приходил в нашу таверну, когда завсегдатаем здесь был г-н Юкихито. Я слышала, их кланы враждуют между собой.

Враждуют?

Ну, да. Клан Такуси поддерживает императора Ниммё, а клан Юкихито хочет возвести на трон Монтоку.

Значит, Юкихито участвует в заговоре против нашего императора?

Сузо пожала плечами:

Об этом я ничего не знаю. Знаете ли госпожа, куда уехал этот господин?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги