МиледиЭвелин, миссис Уилсон, — поправил Беркли с раздражением. — Прошу, — сказал уже мне, вытянув руку и отступив чуть в сторону.

Я молча прошла в столовую и лопатками почувствовала острый, колкий взгляд экономки. Обернулась через плечо: так и есть, она смотрела мне в спину, забыв даже о своем хозяине.

— Вам пора, миссис Уилсон, — сурово одернул ее Беркли, и та удалилась с обиженным видом.

С прислугой в графском доме творились странные вещи.

Я едва успела сесть за стол и взять в руки вилку, когда Беркли, усевшись напротив, сразу же заговорил о деле.

— Итак, миледи, — задумчиво произнес он, откинувшись на спинку стула. — Мне нужны все подробности про вашу подругу. Все, что вы знаете. Начнем с того, что проясним причину, по которой ваша дружба прервалась после окончания пансиона. Как так вышло, что вы пропустили четыре года из жизни Джеральдин? — и его въедливый, пытливый взгляд ожег мне лицо.

Я на мгновение прикрыла глаза, собираясь с силами, и стиснула под столом кулаки.

Я ведь предала ее. Потому она и разорвала нашу дружбу.

Но признаться в этом вслух...

Невозможно.

<p><strong>Глава 7 </strong></p>

Граф Ричард Беркли

— Наши пути разошлись.

Надо же.

Девица умела врать. Причем — беззастенчиво. Не покраснела даже. Лишь на мгновение отвела в сторону взгляд — так я ее и поймал. До этого смотрела прямо на меня своими невыносимо синими глазами.

— И что же сломало многолетнюю дружбу? — я усмехнулся. — Прекрасный молодой юноша?

Она обожгла меня возмущенным, разгневанным взглядом.

— Вы же частный детектив, Ваше сиятельство. Вам положено иметь богатую фантазию, — отозвалась она, и по бледным губам даже скользнула улыбка.

Только вот синие глаза не улыбались.

Я хороший детектив, миледи. И я знаю, что ваш раскол с подругой произошел из-за чего-то более серьезного, чем прыщавый курсант.

— Это не имеет никакого отношения к исчезновению Джеральдин, — твердо и тихо сказала Эвелин. — Все случилось почти четыре года назад. Прошло много времени.

— Позвольте мне решать, что имеет отношение к делу, за которое я взялся, а что — нет.

Ее губы обиженно дрогнули, и она поджала их, и принялась с нарочитой сосредоточенностью кромсать омлет.

— Чтобы найти человека, нужно для начала его узнать. Вы, миледи, ненадежный свидетель. Вы не общались с мисс Фоули четыре года. Ваша ссора на данный момент — единственная зацепка, которая может пролить свет на ее характер и дальнейшую жизнь.

— Вы разве не намерены нанести визит миссис Фоули?

— Конечно, намерен, — я вздохнул, не скрывая раздражения. — Но матушка знает о своей дочери еще меньше, чем вы. В этом нет никаких сомнений.

Помедлив, Эвелин кивнула.

Ну, еще бы. Допросы родителей крайне редко приносили какую-либо пользу. Они не знали своих детей. Не знали, чем те увлечены, что скрывают. И чем выше был статус семьи в обществе, тем шире была пропасть, что лежала между двумя поколениями.

— Из-за меня Джеральдин получила пониженные оценки при выпуске, — выпалила Эвелин быстро, словно боялась собственных слов. — И среднюю характеристику. Это все, что вам нужно знать.

— Значит, у мисс Фоули были трудности с поиском работы, — я кивнул скорее сам себе и потянулся за чашкой, в которой уже остыл черный кофе. — Она нуждалась в деньгах.

— Ее матушка сказала мне, что нет... — не слишком уверенно пробормотала девица.

— Вспомните, что я говорил о доверии словам родителей. И подумайте еще раз!

Эвелин вспыхнула гневным румянцем, но ничего не сказала.

— Где мисс Фоули трудилась гувернанткой?

Она назвала адрес: небогатый район. Состоятельные люди предпочитали селиться ближе к центру. Плата за ее услуги не могла быть высокой.

— ... и она даже не оставалась на ночь. За это ведь полагалось двойное жалование, — я продолжил рассуждать вслух. — Значит, мисс Фоули совершенно точно нуждалась в деньгах. Это и привело ее к Эзре.

— А что привело тудавас? — спросила девица с нажимом и подняла на меня глаза в обрамлении пушистых ресниц.

— Не ваше дело, миледи.

В ее взгляде что-то вспыхнуло, но очень быстро Эвелин взяла себя в руки и отвернулась, чтобы скрыть досаду.

Я посмотрел на ее опустевшую тарелку и решил, что достаточно уже светской беседы на сегодня. Пора было заняться чем-то полезным.

— Я собираюсь навестить миссис Фоули прямо сейчас. Вы поедете со мной. Чтобы ей было комфортнее.

Резко отодвинув стул, я поднялся из-за стола. Эвелин же застыла на месте и, сузив глаза, наблюдала за мной.

— Вас не учили, милорд, что невежливо приказывать посторонним людям? Они не ваши подчиненные.

— Не учили, миледи. Вы забыли? Я стал графом два года назад. А до того был, что называется, «оторви и выбрось».

Досада отразилась на ее хорошеньком лице. Помедлив, она встала со стула, проигнорировав мою руку, и вышла в холл. Я подавил усмешку и последовал за ней.

Дорога до дома миссис Фоули заняла больше времени, чем я рассчитывал. Пришлось трястись в экипаже, а я это ненавидел. Но поехать верхом и оставить гордую леди в одиночестве я тоже не мог. Все же лукавил насчет своего воспитания. Чему-то меня научили.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже