Животные неслись вперед, а Оуэн стоял у них на пути — крошечная былинка по сравнению с несущимися на него чудовищами. Винтовка стреляла безо всякого толку. Потом бронтозавры нахлынули на него и сбили с ног. На мгновение среди их зеленых копыт показалась его белокурая голова, но тут же исчезла.

В глазах Чака все помутилось, слезы хлынули градом. Живот скрутило, а сердце пронзила игла боли. Но громадные животные и не подумали остановиться, поэтому медлить было нельзя. Нужно было немедленно уводить грузовик из опасной зоны. Чак развернулся и погнал вперед, оставляя бронтозавров позади. Он с трудом мог видеть что–либо из–за слез, катившихся по щекам.

«Оуэн, — стонал внутри Чак. — Оуэн, Оуэн, Оуэн…»

Потом, оторвавшись от стада, Чак вернулся к скалистой стене и остановил грузовик. Наступила тишина. Чак сидел за рулем с сухими глазами. У него больше не было никаких эмоций, лишь пустота и горечь одиночества, наполнявшие его ноющей болью.

Артур первый подошел к нему.

— Мы все видели, — странным голосом сказал он. — Мы все видели.

Чак молча кивнул.

Гардель открыл дверцу кабины с другой стороны и тряс Ма–стерсона.

— У вас все в порядке, мистер Мастерсон? Мистер Мастерсон, вы в порядке?..

Мастерсон помотал головой и глубоко вздохнул, начиная выходить из оцепенения.

— Они… они… — запинаясь, пробормотал он.

— Мы все видели отсюда, — успокаивающе сказал Гардель.

— Должно быть, это было ужасно.

— Они бросились на меня, — прошептал Мастерсон. — Все разом. Словно… словно настал конец света.

— Вам не следовало стрелять в птерозавра, — внезапно вступился Пит. Голос его был твердым, как гранит.

— Чт… что? — Мастерсон обратил взгляд на своего повара.

— Вы вызвали паническое бегство бронтозавров. Вы убили Оуэна!

— Оуэна? — переспросил Мастерсон. — Я?.. Я ничего не…

— Что за глупая болтовня? — вмешался Гардель.

— Вы убили Оуэна точно так же, как если бы зарезали ножом,

— продолжал Пит.

Он стоял возле грузовика. Его зеленые глаза сверкали гневом.

— Ничего такого я не делал, — твердо произнес Мастерсон. — Я понятия не имел, что животные бросятся бежать.

— Оуэн предупреждал вас, — вставил Артур.

— Я не просил, чтобы Спенсер корчил из себя героя…

— Как вы можете так говорить? — внезапно закричала Дениз. — Вы, напыщенный индюк, как вы можете быть вечно убежденным в своей правоте? Вы что, не видите, что натворили? Не будь вас…

— Я прощаю тебя, поскольку уважаю твоих родителей, — нахмурился Мастерсон.

На его лице появилось угрюмое выражение, толстые губы упрямо выпятились.

— Вы — убийца, — отчетливо произнес Артур.

— Я не собираюсь выслушивать всякое от паршивого…

— Достаточно! — отрезал Пит.

С озадаченным видом Мастерсон повернулся к Чаку, и голос его стал вдруг мягким.

— Чак, — потупился он — Вы же так не думаете, верно? Вы же не думаете, будто я убил вашего брата?

Чаку потребовалось время, чтобы ответить. Он вспомнил Оуэна, вспомнил старшего брата, которого любил и уважал. Он вспомнил то время, что они провели вместе, как они выступали против хули–ганов–соседей, как делили игрушки и вместе участвовали в играх, вспомнил их ночные разговоры в спальне, когда все остальные в доме уже спали…

Наконец, он заговорил, и его голос был чуть громче шепота:

— Я не хочу разговаривать с вами, мистер Мастерсон.

— Ну, Чак, будем же благоразумны. После того…

— Я сказал, — повысил голос Чак, — что не хочу говорить с вами. Ни сейчас, ни когда–либо в будущем.

— Послушайте…

— Заткнись! — в истерике закричал Чак. — Заткнись! Оставь меня в покое, ясно?

Он почувствовал, как Артур положил ему руку на плечи, увидел, как Мастерсон пожал плечами и вылез из кабины грузовика. Услышал шепот Гарделя:

— Не расстраивайтесь, Дирк. Это была не ваша ошибка.

Чак крепко закрыл глаза, чтобы не расплакаться.

Потом он вылез из кабины и обогнул грузовик. Не глядя на Мастерсона, он взял из фургона лопату и положил ее на плечо. Он пошел один, чтобы похоронить брата.

<p><emphasis><strong>Глава 8</strong></emphasis></p><p><emphasis><strong>ВЫНУЖДЕННЫЙ МАРШ-БРОСОК</strong></emphasis></p>

Чуть позже в тот день Чак понял, почему заглох грузовик. И понял, почему Мастерсон не мог вытащить джип из грязи. В обоих автомобилях кончилось горючее. Предназначенные для коротких экскурсий на площадке радиусом в милю, окруженной силовым полем, оба автомобиля проделали длинный путь и теперь стояли с пустыми баками.

Они сделали это открытие, когда уже были готовы вернуться к месту прибытия.

— Вы наверняка захотите, чтобы теперь мы вернулись, — сказал Артур Чаку и посмотрел на Мастерсона. — Не думаю, что сейчас будут какие–либо возражения.

Чак просто кивнул. Любые упоминания о брате были еще слишком болезненны для него. Он с большим усилием удерживался от слез, но никак не мог сдерживать боль в сердце.

Они с Артуром пошли к джипу и попытались завести его. Чак снял капот и проверил двигатель, в то время как Артур открыл бензобак, и тут же вернулся с палкой в руках. Палка была сухой.

— Вот и ответ, — показал он. — Ни капли горючего.

Они вернулись к грузовику и проверили его бензобак. С тем же результатом.

— Придется идти пешком, — сказал Чак.

— Что? — вскочил Гардель. — Всю обратную дорогу…

Перейти на страницу:

Похожие книги