До этого момента, читая романы Амалии Блум, я всегда недоверчиво фыркала, когда по телу героини пробегали мурашки, а дыхание перехватывало. Теперь все это происходило со мной. Мир вокруг будто перестал существовать, сузившись до одного-единственного мужчины, крепко сжимающего меня в объятиях.

Все закончилось так же внезапно, как и началось. Объятия разжались, и я обнаружила что так и стою на песке, а мой опекун бережно поддерживает меня за талию.

— Я… я… — я не знала, что сказать. — Вы ведь скоро женитесь.

— Да, — голос звучал глухо. — Полагаю, что должен извиниться за свое недостойное поведение. Больше этого не повторится.

Герцог кивнул и стремительно зашагал прочь, оставив меня одну на берегу. Я проводила его долгим взглядом, а потом, опомнившись, все-таки нырнула в бушующее море.

<p>4</p>

— Ну и как это понимать?

Это первое, что я услышала от Моаны, когда, вдоволь наплававшись, мы вальяжно расположились на скалах, торчащих неподалеку от берега. Как и все русалки, моя сестра не отличалась ни скромностью, ни тактом. Зато она сама отыскала меня и всегда с удовольствием общалась, несмотря на то, что я все-таки была больше человеком.

— Что именно? — я попыталась сделать вид, что не понимаю.

— Зачем ты его отпустила?

— А ты подсматривала? — возмутилась я.

— Конечно. Всегда было интересно, как это происходит у людей! — сестра выразительно выпучила глаза.

— По-разному, — отмахнулась я. — Хочешь, книжку принесу?

— Она намокнет, — отмахнулась Моана.

— Не думала, что ты такая чувствительная и станешь рыдать над страницами, — поддразнила я и заслужила шлепок хвостом по ноге. — Ай!

— Больно?

— Нет. Ты мокрая и холодная!

— Зато ты горячая… правда, сегодня я начала в этом сомневаться. Почему он ушел?

— Кто?

— Мужчина, которого ты целовала.

— У него есть невеста, — я вдруг обнаружила, что упоминания о невесте герцога Роттенбургского мне неприятны.

— Наверняка какая-нибудь снулая рыба, раз он так целовал тебя.

— Понятия не имею, но в любом случае вынуждена тебя разочаровать: продолжения не будет.

— А зря, — Моана томно вздохнула. — Он вполне ничего, хоть и без хвоста.

— У герцога другие достоинства, — буркнула я, невольно краснея при воспоминаниях о напряженном теле, в которое меня вжимали.

— Тогда не понимаю, почему ты до сих пор здесь! — русалка легко столкнула меня с камня и нырнула следом.

Когда я переступила порог гостиной, то обнаружила своего опекуна в компании неизвестной молодой дамы. Одетая по последней столичной моде, она сидела в гостиной, морща свой очаровательный миниатюрный носик. Голубые глаза светились презрением, а рот казался совсем маленьким из-за недовольно поджатых губ. При виде меня герцог поднялся:

— Альбина, позвольте представить вам мою невесту. Леди Сара Кингсворт.

— Очень… занимательно, — незваная гостья внимательно рассматривала меня.

В отличие от герцога, от нее не укрылся ни цвет моих глаз, ни еле заметный зеленоватый оттенок волос, свойственный всем, в чьих жилах течет кровь русалок.

— Чем обязана? — я ответила таким же пристальным взглядом.

— Простите? — она моргнула.

— Ваш визит, — подчеркнуто любезно пояснила я. — Вы же не просто так сюда приехали. Если вы хотите выставить дракона, то у меня все давно расписано!

— Я приехала к своему жениху!

Это прозвучало очень пафосно. Я кивнула:

— Прекрасно. Надеюсь, вы заберете его с собой?

— Заберу куда?

— Хотя бы в гостиницу. Вы где остановились?

— Н-нигде, — такой напор ее слегка озадачил.

— То есть вы планируете сегодня же вернуться в столицу? — мой голос стал еще любезнее.

Я почти готова была кинуться на шею девушки с криком: “Спасительница ты моя!”

— С чего вдруг мне возвращаться? — возмутилась леди Сара.

Дзынь… Кажется, я услышала, как разбиваются надежды.

— Потому что ваш жених вчера упустил возможность арендовать лавку в мужской раздевалке, — вздохнула я, игнорируя строгие взгляды опекуна. — И тем самым лишил вас спального места.

— Эйдан, ты же говорил, что живешь в этом доме? — леди Сара повернулась к герцогу. Он мрачно кивнул:

— Да, леди Альбина была так любезна, что поселила меня у себя.

— А…

— В доме всего две спальни, — быстро произнесла я, уловив нечто, отдаленно похожее на зачатки мыслей во взгляде собеседницы. — Я свою уступать не собираюсь!

— Эйдан? — леди Сара вопросительно взглянула на жениха.

Он пожал плечами.

— Если ты желаешь остаться здесь, я могу перебраться в эту комнату… — герцог заметил опасный блеск в моих глазах и спешно добавил. — С разрешения хозяйки дома, конечно.

Меня так и тянуло сказать, что я запрещаю, и посмотреть, как будут развиваться события, но как раз в этот момент часы пробили половину девятого, а в девять ко мне должны были привезти дракона. Поэтому я просто пожала плечами:

— Что ж, если вам хочется изображать из себя рыцаря…

— Ах, милочка, вы не знаете мужчин! От лишений они становятся только сильнее, верно? — с придыханием произнесла леди Сара, кокетливо стреляя глазами в сторону жениха. Судя по его выражению лица, он предпочел бы быть более слабым и спать в удобной постели, а не на диване в гостиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опекуны несносных леди

Похожие книги