Я спотыкался вслепую, пока снова не нашел веревку. Затем я сделал паузу. Внезапно я увидел третью возможность. Это было, конечно, рискованно, но если бы я выбрал этот третий вариант, то опасность для остальных миновала бы... и люди Стальнова, возможно, были бы вынуждены разоблачить себя.

Я пытался предусмотреть все последствия, но это было как в шахматах — любой хороший ход мог спровоцировать большое количество ответных ходов, и никогда нельзя было предугадать, что собирается сделать противник. Единственный способ узнать, что задумал противник, — сделать ход и дождаться встречного хода.

Пока за моей спиной шипело пламя, я тащился по веревке обратно к главному зданию. Через пятнадцать минут я был у главного входа и наткнулся на комнату отдыха. Стальнов был внутри, и когда я упал, и он подошел ко мне, я вытащил свой Люгер. Но он хотел только помочь мне.

«Я видел взрыв! Что случилось?' — воскликнул он.

Штрауб и Абель пробежали по коридору.

'Что это было?'

'Вы ударились?'

Стальнов был либо превосходным актером (и я думал, что знаю это), либо он действительно был невиновен во взрыве.

«В топливопроводе вертолета произошла утечка. Я почувствовал запах бензина и только что выбрался наружу, пока он не взорвался.

"Вы смогли отправить еще одно сообщение?" — спросил Стальнов. Я посмотрел ему прямо в глаза. 'Нет. Но я решил пойти за помощью.

Он спросил. — "Как ты собирался это сделать?"

«Я уверен, что на этой станции есть моторные санки. Я найду их и поеду в Мак-Мердо.

«Вы не можете сделать это в такую погоду», — сказал Абель.

— Да, — неожиданно сказал Стальнов. — Наверное, сможет. Нам нужно дать сообщение о нашем положении на базовой станции МакМердо.

— Я тоже об этом думал, — сказал я.

В западном коридоре мы услышали чей-то крик, и через несколько секунд в комнату вбежала Лана.

— Ник, — закричала она. "Элси... она... мертва!"

Страуб повернулся молниеносно. 'Что?' воскликнул он.

Лана истерически закричала. - 'Она умерла! Это ужасно!'

Страуб добрался до нее первым и ударил ее по лицу. Она сразу перестала кричать. Через секунду я уже стоял рядом с ней.

— Что случилось, Лана?

Она посмотрела на меня. 'Она умерла. Элси... Доктор Де Хорн мертва.

'Где?'

"В лаборатории."

— Дай-ка посмотреть, — сказал я.

'Нет!' — воскликнул Штрауб. Я посмотрел на него. — Мы говорили об этом, капитан Картер. Мы знали, что при работе с трупами тоже могут произойти несчастные случаи».

"Что ты говоришь?" — отрезал я.

«Мои культуры были положительными», — сказал он. «Эти люди погибли в результате культуры, которая витала в воздухе и которой они вдыхали. Но самое главное, эта культура была включена в их ткани».

"Что ты имеешь в виду?"

— Что трупы тоже смертоносны. Выращенные ими бактерии все еще находятся в их тканях».

Стальнов казался таким же сбитым с толку, как и остальные.

«Я пойду туда с тобой», — сказал Штрауб. «Но вы должны одеть защитный костюм».

Я посмотрел на Лану. — Ты что-нибудь там трогала?

Она покачала головой. «Я вошел поговорить с ней, но она лежала на полу у стола. Она была… мертва… как и все остальные».

Я кивнул Штраубу и прошел в угол комнаты отдыха, где мы повесили противогазы, когда вошли.

Через несколько минут мы оделись, загерметизировали костюмы и включили сжатый воздух.

Штрауб жестом приказал остальным оставаться на своих местах, и мы вместе направились в западное крыло в патологоанатомическую лабораторию на складе.

На столе в центре комнаты лежало тело мужчины. На полу по соседству лежала на спине Элси де Хорн с открытыми глазами, высунутым языком и струйкой крови по подбородку. Она выглядела так, будто ей было очень больно. Быстро Доктор Штрауб подошел к ней и быстро осмотрел. Когда он встал, я даже сквозь забрало его шлема увидел, как он выглядел взволнованным.

«Позвоночник сломан, все мышцы разорваны», — услышал я его слова в микрофон в моем шлеме. — То же самое вещество, которое убило остальных?

Штрауб посмотрел на Элси и на тело на столе. — Та же ткань, — сказал он. «Оно все еще активен».

<p>Глава 8</p>

Уже темнело, когда Стальнов вышел из гаража с картами. Весь день мы работали вместе над одними из стоявших там мотосаней, которые должны были доставить меня в залив Мак-Мердо, в ста пятидесяти милях отсюда. Вместе нам удалось собрать примитивный радиокомпас из материалов в радиорубке.

«Курс не прямой», — предупредил Стальнов.

«Но чем ближе вы подходите к базе, тем четче и точнее становится индикация».

Машина была заправлена, на борту имелся продовольственный паек, теплая палатка и печь.

На улице все еще бушевала неутихающая буря, и, выйдя из гаража, Стальнов посмотрел на двери и покачал головой.

«Звучит не очень обнадеживающе», — сказал я.

Он снова покачал головой. «Я не понимаю, почему вы настаиваете на том, чтобы отправиться на эту базу именно сейчас. Почему бы тебе не подождать, пока буря немного утихнет?

Перейти на страницу:

Похожие книги