— Нет, не продолжайте! — испуганно перебила я. — Пощадите мою скромность, ваше сиятельство. Я ведь, в сущности, простая провинциалка, не искушенная ни в искусстве беседы, ни во флирте. Мне, не скрою, льстит ваше дружеское участие.

Вампир воздел руки в защитном жесте, я поднажала с экспрессией:

— И в честь нашей дружбы…

— Лукрецио.

— Простите?

— Друзья называют друг друга по имени, Филомена.

Кракен меня раздери, лучше бы он не улыбался! Сколько зубов!

— В честь нашей дружбы…

— Лукрецио.

— Лукрецио, — согласно кивнула я, — осмеливаюсь просить вас о помощи.

— Вам достаточно приказать.

— А я предпочитаю просить.

Карла многозначительно кашлянула. Время сиесты не бесконечно, а я трачу его на ерунду.

— Мне нужен учитель музыки, — пошла я ва-банк.

— Чем же вас не устраивает этот смешной синьор с мозолью от виолы на подбородке, который ежедневно является в школу?

— В этом искусстве я не преуспела. Мне нужно нечто эффектное, оригинальное, волшебное, чтоб победить в состязании.

— Победить?

— Да! Ваше… То есть Лукрецио. Мои соперницы — прекрасные музыкантши, я на их фоне теряюсь.

Шелестящий смех вампира мог вызвать ужас.

— Теряетесь? Вы? Но прочь неуместное кокетство, моя тишайшая. Вы обратились по адресу. Идемте.

Он поднялся и толкнул дверь смежной комнаты. Мы с Карлой последовали за хозяином и оказались в музыкальном салоне, превосходящем размерами библиотеку. На полочках шкафов лежали разнообразные инструменты — духовые, струнные, ударные, крышка клавикорда была откинута.

Князь подошел к нему, сел на табурет, заколотил по клавишам белыми пальцами.

— Проверим диапазон вашего голоса, Филомена.

Послушно повторяя ноты за инструментом, я подмигнула Такколе.

— Прекрасно, — решил вампир через несколько минут. — Вы владеете арфой?

Я посмотрела, куда он показал. Арфа была огромной, инкрустированной перламутром махиной. Владеть этим чудищем? С сомнением кивнув, я отодвинула Карлу и заняла место у инструмента, в отличие от клавикорда оказавшегося крайне расстроенным. Пробежавшись по струнам, я подкрутила колки, добившись чистоты звучания. Единственная мелодия, пришедшая в голову — старинная колыбельная, которую напевала мне в детстве матушка, — в исполнении арфы звучала странно торжественно.

— Любопытно, — прошелестел экселленсе. — Вы знаете слова песни?

— Нет, — вздохнула я. — Разумеется, для концерта мы подберем другую композицию.

— Оставим эту, — азартно возразил князь. — Что касается текста…

Он взмахнул рукой, побуждая меня играть, и начал петь. Сначала неуверенно, будто вспоминая, затем четко и убежденно. Слов я не понимала, язык был незнаком, но звуки его, ритм звучания будили целый океан чувств. Мне казалось, что лицо овевает соленый бриз, а свет полуденного солнца, аквамариновый, туманный, подчеркивает силуэт далекого острова.

Отняв руки от арфы, я с удивлением заметила, что Карла плачет.

— Таккола?

— Все хорошо, Филомена, просто… — Девушка смахнула слезы и улыбнулась. — Первое место в конкурсе тебе обеспечено. Что это за язык, ваше сиятельство?

— Одно из древних, мертвых уже наречий, — ответил вампир. — Однако, рагацце, для победы нам еще придется постараться. Пальцам донны Филомены недостает беглости.

Кроме рук, проблема была еще и в тексте. Мертвое наречие не имело буквенных обозначений, а записать слова аквадоратским шрифтом князь мне не позволил:

— Только вслух, Филомена, только из уст в уста.

До конца сиесты оставалось менее часа, его мы посвятили заучиванию и тренировке. Из уст в уста. Звучало двусмысленно, особенно от друга Лукрецио. Чтоб разработать мне кисть, он брал меня за руки и массировал каждый палец по очереди. Прикосновения экселленсе были холодными и твердыми, будто фарфоровыми.

Когда синьорина Маламоко скомандовала отступление, мы попрощались с хозяином, условившись о следующей встрече. И назавтра Карла терпеливо наблюдала наши занятия, и послезавтра.

Сегодня репетиции не предполагалось. В полдень меня ждал Мусорный Совет, и в школу отправилась только Таккола, оставив мне в помощь Мауру.

— Он опять с тобой не ночевал? — спросила Панеттоне, отрывая меня от чтения бумаг. — Твой супруг Чезаре.

Мы сидели в моем кабинете и готовились к заседанию.

— Может, он предпочитает проводить ночи с синьориной Раффаэле?

Я знала, что нет, потому что алебастровые покои, предназначенные для новых фрейлин, до сих пор пустовали. И Паола, и Бьянка оставались пока в школе, а уж в «Нобиле-колледже-рагацце» разделить с кем-то ложе даже его серенити было бы проблематично. Хотя, кто знает, эта драная кошка Голубка вполне могла бы взобраться по стене дворца к чужому мужу.

Но мне хотелось услышать от Мауры заверения в супружеской верности. Она, разумеется, рассыпалась в утешениях, которые меня не удовлетворили. Стронцо Чезаре, что ж ты со мной делаешь? Неужели я ревную?

В кабинет вошла Инес:

— Заседание начнется через четверть часа.

Донна да Риальто кивнула:

— Можем идти.

— Его безмятежность желает поговорить с супругой наедине.

— Он предупредил о визите? — спросила я, с самым деловым видом сворачивая документы.

Перейти на страницу:

Похожие книги