Я перечитал телеграмму еще раз. Стиль изложения казался неестественным для Фуллертона. За нашу короткую встречу я отметил, что он предпочитал четкие формулировки и конкретику. «Непредвиденные обстоятельства» звучало слишком расплывчато для человека его склада.

В дверях офиса я заметил Ричарда Ван Дорена, делавшего вид, что изучает какие-то бумаги. Увидев меня с телеграммой, он не смог скрыть быстрой ухмылки.

Две странности за пять минут. Слишком много для совпадения.

Я спустился в вестибюль и подошел к телефонной будке. Список контактов Фуллертона имелся у меня в записной книжке. Я набрал номер его городской резиденции.

— Резиденция Фуллертонов, — ответил дворецкий.

— Добрый день, это Уильям Стерлинг из «Харрисон и Партнеры». Могу я уточнить, изменилось ли время сегодняшнего ужина у мистера Фуллертона?

— Одну минуту, сэр.

Пауза, и затем:

— Нет, сэр. Мистер Фуллертон ожидает гостей к семи часам, как и планировалось. Машина будет отправлена за вами в шесть тридцать.

— Благодарю, — сказал я и положил трубку, чувствуя, как нарастает раздражение.

Итак, подмена документов и фальшивая телеграмма. Ван Дорен явно решил сыграть по-крупному. Задержись я до восьми, это было бы непростительное опоздание в глазах Фуллертона и его влиятельных гостей.

Времени оставалось мало. Нужно было восстановить документы и быть готовым к приезду машины. Я вышел на улицу и подозвал такси.

— На Восточную 72-ю, как можно быстрее, — сказал я водителю, запрыгивая в машину.

По дороге домой я лихорадочно размышлял. Интересно, сколько еще сюрпризов приготовил Ван Дорен?

Такси остановилось у моего дома, я расплатился и быстро поднялся в квартиру. К счастью, черновики действительно были там, где я их оставил, в потайном отделении домашнего сейфа.

Я достал пишущую машинку и принялся за работу. Опыт быстрого набора текстов, приобретенный в двадцать первом веке, сейчас пришелся как нельзя кстати. Пальцы летали по клавишам с невероятной для этой эпохи скоростью.

За сорок минут интенсивной работы мне удалось восстановить большую часть анализа. Оставалось только подготовить таблицы с финансовыми показателями и графики.

Я взглянул на часы. До приезда машины получаса. Вскоре я закончил последний график, аккуратно сложил все бумаги в портфель и тщательно проверил их последовательность. Затем быстро переоделся в вечерний костюм, предназначенный для загородного приема.

Я спустился в вестибюль за десять минут до ожидаемого прибытия машины Фуллертона. На всякий случай решил дождаться ее снаружи. Слишком много странностей произошло за последние часы.

Ровно в шесть тридцать к подъезду подкатил элегантный черный «Паккард» с водителем в ливрее. Я с облегчением выдохнул и направился к автомобилю.

— Мистер Стерлинг? — водитель открыл передо мной дверь. — Мистер Фуллертон прислал меня за вами.

— Да, спасибо, — я забрался в роскошный салон и откинулся на мягкую кожаную спинку.

Когда машина тронулась, я наконец позволил себе расслабиться. Несмотря на усилия Ван Дорена, я буду на ужине вовремя, с правильными документами и в подобающем виде.

Улицы Нью-Йорка постепенно сменились пригородными пейзажами, а затем элегантными аллеями Вестчестера, где располагались загородные резиденции нью-йоркской элиты.

Водитель свернул на широкую кленовую аллею, ведущую к особняку Фуллертона. Дом в георгианском стиле, построенный в начале века, мягко светился огнями в сгущающихся сумерках.

У входа меня встретил дворецкий.

— Добрый вечер, мистер Стерлинг. Мистер Фуллертон ждет вас в Большой гостиной. Позвольте ваше пальто.

Он проводил меня через просторный холл с мраморными колоннами в гостиную, где уже собралось около дюжины гостей. Фуллертон, заметив меня, поднялся с кресла у камина и направился навстречу.

— А, Стерлинг! Рад, что вы смогли присоединиться. — Он пожал мне руку. — Надеюсь, поездка была приятной?

— Более чем, сэр, — ответил я с улыбкой. — Ваш водитель настоящий профессионал.

— Отлично, отлично, — Фуллертон повернулся к остальным гостям. — Позвольте представить вам Уильяма Стерлинга, финансового вундеркинда, о котором я вам рассказывал. Поверьте, все, что вы слышали чистая правда.

Я скромно кивнул, оглядывая собравшихся. Среди гостей я заметил нескольких известных промышленников, банкира из «First National», и, к своему удивлению, сенатора от штата Нью-Йорк.

— Стерлинг, — продолжил Фуллертон, — вы принесли те материалы, о которых говорили?

— Конечно, сэр, — я открыл портфель и достал восстановленные документы. — Здесь детальный анализ перспектив региональной экспансии, включая финансовые модели и прогнозы рентабельности для каждого нового магазина.

Фуллертон пролистал страницы, его брови приподнялись в явном удовлетворении.

— Впечатляюще, как всегда, — он повернулся к остальным. — Джентльмены, именно такая скрупулезность в анализе рынка снискала молодому Стерлингу мое доверие. — Затем, понизив голос, добавил мне: — После ужина я хотел бы обсудить эти рекомендации более детально. Некоторые из моих гостей проявляют интерес к возможному партнерству.

Перейти на страницу:

Все книги серии Биржевик

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже