Как раз в этот момент судебный помощник шагнул обратно в зал суда, сопровождаемый ещё одной фигурой, и Дамблдор улыбнулся. Как раз вовремя.
— Моим следующим свидетелем будет Лорд Сириус Орион Блэк.
Сириус быстро огляделся по сторонам, напрягся, и после того, как он принёс присягу и удостоверил свою личность с помощью кольца Лорда вместо опознавательного контракта, сел на высокий стул.
— Лорд Блэк, — сказал Дамблдор, — не могли бы вы рассказать суду, что произошло в первый раз, когда вы посетили второго мая мистера Поттера в его камере?
Сириус кивнул:
— Я постучал в дверь, отпер её, вошел и обнаружил, что пол покрыт стеклянными бусинками. Я спросил Гарри, откуда у него бусинки, и он показал мне, что научился наколдовывать их без помощи волшебной палочки.
В комнате послышалось несколько вздохов.
— Затем мы немного поговорили о личных делах и некоторых вещах, не имеющих отношения к этому делу, и я ушел.
— Значит, Гарри обладает способностью наколдовывать предметы без помощи волшебной палочки?
— Я видел только стеклянные бусинки и еще несколько стеклянных фигурок — а ещё там был крошечный стеклянный персик, насколько я помню.
— Впечатляющие способности для одиннадцатилетнего ребенка.
Сириус просиял.
— Есть такое.
— Благодарю вас, Лорд Блэк, это всё.
Амелия повернулась к миссис Огден.
— Вы хотите задать Лорду Блэку какие-нибудь вопросы?
Миссис Огден покачала головой:
Сириус спрыгнул со стула и направился к Поттерам.
— Моим следующим свидетелем будет…
* * *
— Привет, Сохатый, — прошептал Сириус, подойдя к ближайшей скамейке. — Что тут происходит?
Джеймс повернулся к нему, смущённый и взволнованный.
— Ну, не знаю. Всё началось так, как мы и ожидали, а потом всё пошло как-то странно.
Дамблдор повернулся лицом к суду.
— Моим следующим свидетелем будет Гарри Джеймс Поттер.
Сириус нахмурился.
— Странно? Это как?
— Как будто обвинение хочет отпустить Гарри.
— Ну, это же хорошо, правда?
— Ну, не знаю. Дамблдор считает, что Гарри виновен.
— Но... но это же чепуха. Гарри невиновен. Я видел доказательства.
Джеймс пристально посмотрел на него.
Сириус посмотрел туда, где в центре зала стоял Дамблдор.
— По крайней мере, мне так кажется.
Кресло Гарри всплыло вверх и заняло место там, где раньше стоял высокий стул для свидетелей.
Джеймс нахмурился ещё сильнее.
— Так или иначе, теперь Дамблдор выступает за обвинение, а обвинение — за защиту.
Сириус тупо уставился на него.
341/430
— Подожди... ты имеешь в виду ... Я только что дал показания против Гарри?
Джеймс медленно кивнул.
— Упс…
* * *
Гарри замедлил дыхание, когда кресло, в котором он сидел, поднялось в воздух и поплыло к тому месту, где сидели другие свидетели. Цепи впились ему в запястья. Он чувствовал на себе взгляды всех присутствующих.
— Мистер Поттер, — начал Дамблдор, — мы слышали о ваших способностях творить беспалочковую магию, может быть, вы расскажете суду, какие заклинания вы можете делать без палочки?
Гарри фыркнул и поймал взгляд миссис Огден, которая ободряюще кивнула ему. Всё одно к одному. Отлично.
— Я могу применять ошеломляющее заклинание, заклинание «Инсендио», заклинание призыва, заклинание щита и заклинание отталкивания без волшебной палочки.
— А как насчет создания предметов?
— Да, я также могу создавать маленькие стеклянные предметы, вроде тех, что Лорд Блэк увидел, а вы на них наступили.
По комнате прокатилось несколько смешков.
— Не могли бы вы продемонстрировать суду некоторые из ваших способностей к беспалочковой магии?
Гарри быстро взглянул туда, где на кафедре всё ещё лежала книга Дамблдора. Он снова улыбнулся.
— Да, но в данный момент я чувствую себя довольно скованно.
Дамблдор посмотрел на регента Боунс, которая кивнула в сторону двух дежурных авроров ДМП. Оба волшебника подошли к креслу и направили свои волшебные палочки на Гарри, который внезапно почувствовал, что цепи вокруг его запястий ослабли. Он с усмешкой взмахнул рукой и заставил книгу Дамблдора проплыть через всю комнату, вызвав шумное бормотание со всех сторон.
Дамблдор кивнул.
— Отлично сработано, мистер Поттер, если бы мы были в классе, я бы присудил вам баллы.
Гарри осторожно взял книгу обеими руками, всё время улыбаясь, сомкнул два пальца вокруг растрепанных белых волос, всё ещё застрявших между страницами, и направил полёт книги обратно к Дамблдору. Когда директор, нахмурившись, принял книгу обратно, Гарри почувствовал, как крошечная прядь белых волос между его пальцами сложилась пополам. Его рука упала на колени и небрежно скользнула в карман.
— Итак, мистер Поттер, я заметил, что проклятие "Крептус" не было включено в тот впечатляющий список заклинаний, которые вы можете исполнять без палочки. Вы хотите сказать, что не способны исполнить это заклинание без волшебной палочки?
— Именно это я и хочу сказать.
— Значит, вы отрицаете, что можете наложить это проклятие.
— Без волшебной палочки? Да.
— Без волшебной палочки? Значит, вы можете бросить его с помощью волшебной палочки?
— Осмелюсь сказать, что смог бы, если бы попытался. Но я никогда этого не делал.
— Вы отрицаете, что изучали тёмные заклинания?