— Ты бы тоже оказался «тепленьким», если бы работал так много, как эти люди.

— Вероятно. — Это было его любимое выражение.

Моника выпила сок и отломила кусочек тоста. Юный джентльмен с нетерпением ждал, что она скажет о поданном завтраке.

— Вкусно.

Комплимент был воспринят как должное.

— Конечно. Я хорошо готовлю. — После долгой паузы он едва слышно произнес:

— Я рад, что вы ночью приходили ко мне в комнату.

— Твой папа тоже там был, — сказала Моника, удивившись, что Джеральд сам заговорил об этом. Она не собиралась упоминать о приступе из-за опасения еще больше встревожить ребенка. Но теперь, когда он сам напомнил о ночном происшествии, Моника решила воспользоваться удобным случаем.

Мальчик, не глядя на гостью, нервно закручивал простыню в жгут.

— Я знаю, но это не то же самое, — пробурчал он.

Моника не поняла Джеральда.

— Что не то же самое?

— Вы знаете что. Не то же самое, что мама. Если бы тогда мне приснился плохой сон, мама прогнала бы его.

— А тебе снятся плохие сны, Джеральд?

— Не совсем сны. Мне правда становится страшно, но я не знаю, чего боюсь. — Он застенчиво поглядел на гостью сквозь длинные ресницы. — Думаете, я еще совсем маленький, да?

Моника покачала головой, и сердце у нее дрогнуло от жалости.

— Иногда всем бывает страшно, даже взрослым. Я постараюсь помочь тебе узнать, чего ты боишься, и мы вместе, возможно, прогоним напрасные страхи. Ты мне веришь?

Мальчик слегка пожал плечами, но его глаза, так похожие на отцовские, заблестели.

— Если хотите, мисс Моника.

— Я очень этого хочу. Спасибо, что разрешил тебе помочь.

— Хотите посмотреть остров после того, как примете душ? — спросил Джеральд, когда она откинула покрывало. От ее внимания не ускользнуло, что он сменил тему разговора.

— С удовольствием, — обрадовалась Моника, растроганная тем, что ребенок искал ее общества. У нее вновь защемило сердце, когда она почувствовала, как необходима мальчику мать. — Разве ты сегодня не учишься? — спросила она.

— Конечно, нет. Ведь сегодня суббота.

— Да, верно. — После приезда в Брум она перестала следить за временем. — В таком случае сочту за честь, если ты покажешь мне твой остров.

Мальчик улыбнулся.

— Он вовсе не мой, но иногда я воображаю себя владельцем Виньяны. Как вы догадались, что я об этом думаю?

— Догадалась, потому что сама, девчонкой, всегда что-нибудь воображала. Когда мне было столько же лет, сколько и тебе, я жила в большом старом доме, там находилось много детей, у которых не было родителей. За нами присматривали двое взрослых служащих. Я, бывало, воображала, что это мои родители и что большой дом принадлежит только нашей семье.

Мальчик широко раскрыл глаза.

— Значит, у вас тоже не было матери?

— И папы тоже. Ты ведь очень рад, что у тебя есть папа, который тебя любит?

— Когда как, — послышался знакомый голос. Моника и ребенок от неожиданности вздрогнули. Интересно, как долго их наблюдал Стэн?

— Зависит от того, есть ли у меня неприятности или нет, — завидев отца, виновато заулыбался Джеральд.

— Я, кажется, велел тебе не беспокоить нашу гостью. Моника сразу же поспешила защитить мальчика.

— Напротив, Джеральд развлек меня. Он хочет показать мне остров.

— Неплохая идея. Отправимся все вместе. Девушке стало ясно: хозяин просто выполняет

свое грозное обещание не спускать с нее глаз.

— Излишне, Стэн. Я не собираюсь отрывать вас от работы.

— Как сказал сын, сегодня суббота. Нам всем не мешает отдохнуть.

Об отдыхе не могло быть и речи, ведь напряжение чувств становилось таким ощутимым, как будто надвигалась гроза. Скоро ли она разразится? Моника пожалела, что дала согласие отправиться с маленьким гидом на прогулку, забыв о главном — ей не удастся избежать общения со Стэном. Но она была не в силах разочаровывать ребенка, который, сияя, прыгал вокруг, как нетерпеливый щенок.

— Я буду скоро готова, — предупредила она.

— Через пятнадцать минут мы придем за вами, — заявил Стэн к вящему восторгу Джеральда. Когда гостья согласилась, отец увел мальчика из комнаты.

Из этих пятнадцати минут пять ушло, чтобы принять душ, и еще пять на то, чтобы выбрать туалет. Хотя Памела и редко бывала на острове, гарде роб у нее был неплохой. То, что Моника вынуждена была пользоваться чужими вещами, еще раз напомнило ей, почему она здесь, и омрачило прелесть раннего утра.

Джеральд нетерпеливо ждал, когда она появилась в рубашке с длинными рукавами, сшитой из набивного ситца с каким-то затейливым рисунком, и узких джинсах, отчего ее ноги выглядели забавно тонкими и длинными, как у только что появившегося на свет жеребенка. Едва взглянув на девушку, Стэн вручил ей соломенную шляпу от солнца. На нем и сыне были надеты легкие спортивные ша почки.

— Пошли! — скомандовал хозяин.

За домом был двор, а дальше начинался кустарник, где было полно всякой живности. Джеральд воодушевленно показывал на желтогорлую птицу, клюющую крошки со стола, и ящерицу с синим языком, которая пила воду из птичьего поильника.

Перейти на страницу:

Похожие книги