С. 500. Вам снился часто Божаровский омут… – На реке Истре неподалеку от Бабкино.
С. 501. Привет мой барину, Василисе, Идиотику и Елизавете Александровне. – Мужу Киселевой Алексею Сергеевичу, ее детям Саше и Сереже и гувернантке.
Чеховым14–17 мая 1890 г., Красный Яр – Томск
Впервые опубликовано: с пропуском – Новое слово. Кн. 2. М., 1907. С. 14–27; полностью – Письма А. П. Чехова: В 6 т. / Под ред. М. П. Чеховой. М., 1912–1916. Т. III. С. 66–83.
С. 504. Спираль – спертый, затхлый воздух.
Приехал заседатель (т. е. становой). – См. примеч. к с. 24 и 366.
С. 505. Попадаются ссыльные, присланные сюда из Польши в 1864 г. – После подавления Польского восстания 1863 г.
С. 509…Линтваревы с Псла меня сюда прислали! – Линтваревы – хозяева имения на берегу реки Псел в Сумском уезде Харьковской губернии, в котором Чеховы провели лето 1888, 1889 и 1890 гг.
С. 511. …пел и пасхальное «Да воскреснет Бог», и «Со святыми упокой»… – «Да воскреснет Бог» – песнопение, с которого начинается ночное пасхальное богослужение. «Со святыми упокой» – заупокойная молитва.
С. 512. …повез заседателева писаря. – См. примеч. к с. 24.
Аллах керим – Бог милостив (араб.).
Антипирин – белый кристаллический порошок, обезболивающее средство.
…проезжал австрийского двора камергер граф Сапега… – Вероятно, имеется в виду австрийский политик и общественный деятель Л. Сапега (1803–1878), во время Польского восстания 1863 г. оказывавший повстанцам денежную помощь. Сведений о том, что он когда-либо приезжал в Сибирь, не обнаружено.
С. 514. Выкрест – человек, перешедший в православие из другой религии.
С. 514–515. Поклон Папаше, Ивану, ∼ Марьюшке. – Родным и семье Линтваревых.
С. 515. Славной Жамэ привет от души. – Л. С. Мизиновой.
Кувшинниковский генерал соврал. – П. Сафонов, отец С. П. Кувшинниковой.
В Томске на всех заборах красуется «Предложение». – Имеется в виду водевиль Чехова «Предложение». Часть сборов последнего спектакля Драматического общества Томска предназначалась пострадавшим от наводнения.
Здесь есть «Славянский базар». – Сравнение с московской гостиницей «Славянский базар» и фешенебельным рестораном при ней.
А. С. Суворину20 мая 1890 г., Томск
Впервые опубликовано: Письма А. П. Чехова: В 6 т. / Под ред. М. П. Чеховой. М., 1912–1916. Т. III. С. 85–89.
С. 516. …разверзлись хляби небесные… – Выражение из повествования о Всемирном потопе в книге Бытия (Быт. 7: 11–12).
С. 517. Тюрбо – рыба из семейства камбаловых, деликатес.
С. 518. Пешель Оскар (1826–1875) – немецкий антрополог и географ. Его книга «Народоведение» вышла в переводе на русский язык в 1890 г.
Полицеймейстер – начальник полиции в уездных и губернских городах.
С. 519. Анна Ивановна, здравствуйте! – Обращение к жене Суворина Анне Ивановне (Орфановой).
Чеховым20 мая 1890 г., Томск
Впервые опубликовано: Новое слово. Кн. 2. М., 1907. С. 28–29.
С. 521. …умер здесь таганрогский таможенный Кузовлев… – Кузовлев – один из осужденных по делу о злоупотреблениях на таганрогской таможне, получившему широкую огласку.
Чеховым25 мая 1890 г., Мариинск
Впервые опубликовано: Новое слово. Кн. 2. М., 1907. С. 29, с неверной подписью, без даты. Датировано: Письма А. П. Чехова: В 6 т. / Под ред. М. П. Чеховой. М., 1912–1916. Т. III. С. 90.
Чеховым28 мая 1890 г., Красноярск
Впервые опубликовано: Новое слово. Кн. 2. М., 1907. С. 30–31.
С. 524. …свинья в ермолке и моветон. – «Свинья в ермолке» и «моветон» – выражения из комедии Гоголя «Ревизор».
С. 525. …питаюсь медом и акридами… – Крылатое выражение, восходящее к Евангелию: живя в пустыне, Иоанн Креститель ел акриды и дикий мед (Мк. 1: 6). Акриды – плоды рожкового дерева либо саранча.
Тут недавно прощенный Юханцев, тут и Рыков. – Чехов упоминает об участниках скандальных судебных процессов 1880-х гг. В 1879 г. кассир Петербургского общества взаимного кредита Н. К. Юханцев был осужден по делу о растрате ценных бумаг на два миллиона рублей. Банкир И. Г. Рыков – директор банка в городе Скопин, в 1884 г. осужденный за мошенничество. В качестве корреспондента некоторые заседания по «скопинскому делу» посещал и Чехов.
Н. А. Лейкину