– Надеюсь, вы правы, – вздохнула свинка.

Анна не поверила ушам. Это совсем не было похоже на мадам Ле Хрю.

– Надеетесь? – переспросила Анна. – Я знаю, что вы победите.

– ДА ЧТО ВЫ ПОНИМАЕТЕ! – рявкнула свинка, мгновенно раскрасневшись от ярости. – Я последние пятнадцать лет стараюсь быть лучшим поваром на свете. Не так-то просто быть лучше всех!

– Непросто, я понимаю, – сказала Анна.

Она только сейчас поняла, что мадам Ле Хрю боится проиграть в состязании. И что будет, если свинка не победит? Об этом даже думать не хотелось.

Мадам Ле Хрю фыркнула.

– Мне надо работать.

– Конечно, извините, – сказала Анна.

Она ушла с кухни с тяжёлым сердцем. К счастью, в холле у двери кабинета её ждала мисс Перьятти.

– Можно вас на пару слов, дорогая? – спросила фламинго.

– Что-то ещё случилось? – вздохнула Анна.

Они вошли в кабинет, Анна села за стол.

– Боюсь, я не могу помочь Альфонсо, – начала мисс Перьятти. – Ему нужен не просто наставник, ему нужно… – Как ни удивительно, она не сразу подобрала слова. – Ему нужно найти себя. Только когда он поверит в себя, он снова будет парить в небесах.

– Ясно, – сказала Анна.

– А вы, дорогая, отчего сами не своя?

– По-моему, я заставила мадам Ле Хрю делать то, чего она не хочет, – призналась Анна.

– Вы про соревнование?

Анна кивнула.

Мисс Перьятти обняла её крылом за плечи.

– Это трудно принять, но призы – вовсе не главное, дорогая, – объяснила птица. – О таланте мадам Ле Хрю говорят её блюда, а не кубки и медали.

– Я думала, она просто рассердится и будет много кричать, как всегда, – сказала Анна. – Я не ожидала, что она начнёт волноваться.

– Победа – это прекрасно, – заметила мисс Перьятти, – а вот проигрыш… Проигрыш скажется на всех нас.

– Теперь-то я понимаю, – в отчаянии произнесла Анна. – Но все три повара – мастера своего дела. Ох, как же мне устроить так, чтобы она обязательно выиграла?

– Да что вы! – ужаснулась мисс Перьятти. – Кулинария – это искусство, а не игра. Тут нельзя выиграть и нельзя жульничать.

– А если она проиграет? – спросила Анна. – Мадам Ле Хрю этого не вынесет.

– Верьте в неё во что бы то ни стало, – посоветовала фламинго.

Анна уронила голову на стол.

– Вы останетесь до завтра? Мне легче, когда вы рядом.

– Конечно, дорогая, – ответила мисс Перьятти. – Я бы ни за что не бросила вас в трудный час! А за мадам Ле Хрю я пригляжу. Я её не боюсь.

– Спасибо, – сказала Анна. – Теперь пойду посмотрю, как там бальный зал.

<p>14</p><p>Коровий секрет</p>

До соревнования оставались считаные часы, уже собирались зрители. Весь отель гудел в предвкушении – и вовсе не потому, что прибыл пчелиный рой.

Анна спустилась из холла в бальный зал. На стене уже висели огромные портреты троих поваров, а Стелла сражалась с упрямыми трубами. Вдвоём с Хиллари они трудились день и ночь, и оно того стоило – сцена выглядела именно так, как задумала Анна.

– Идеально! – похвалила она.

На сцене оборудовали три кухни: в каждой были холодильник, плита и стол. Стелла сосредоточенно подключала газовые трубы. Наконец она затянула последнюю гайку, выпрямилась и довольно кивнула.

– Ну, испытаем! – Жирафа повернула вентиль, и конфорка зажглась. – Готовить будем на газу!

– Я попрошу мистера Плюша расставить столики и стулья для гостей, – сказала Анна. – И мы почти готовы.

– И я могу пойти лечь спать? – спросила Стелла.

– Конечно, – ответила Анна.

В радостном волнении она поднялась по лестнице обратно в холл – и тут обнаружила новую коровью лепёшку прямо перед стойкой администратора.

– Лемми! – Она растолкала дремлющего лемура. – Ты видел, кто это сделал?

Лемур перегнулся через стойку.

– Не я.

– Я знаю, что не ты.

– Сейчас вызову Хиллари, – сказал Лемми. – Она будет недовольна.

– Я тоже недовольна! – воскликнула Анна. – Придётся серьёзно поговорить с коровами. Нельзя же вот так пачкать чужие ковры!

– Поговорите, мисс! – сказал лемур.

– Как бы выбрать подходящий момент? Лишь бы такое не повторилось во время соревнования. Иначе это будет ужасно!

– И нас закроют! – добавил Лемми.

Анна побледнела от ужаса. Ведь как раз тот, кто может закрыть отель, будет судьёй на Битве поваров – мистер Серый, самый строгий на свете ревизор гостиниц. Надо было срочно отыскать коров.

* * *

Рогворты отдыхали на террасе у бассейна. С их густой шерстью прохлада им была нипочём.

– Миссис Рогворт? – сказала Анна.

– Да? – отозвалась корова, оторвавшись от закуски – ролла из сена. – Вы что-то хотели?

– Я по поводу лепёшек, – заявила Анна. – Только что нашла ещё одну!

– Как жаль! Но мы тут ни при чём, так, Норман?

– Так, Цветочек, – сказал Норман и снова захрустел травяными чипсами. – Конечно.

– Дело в том, – начала Анна, – что надо… как бы это сказать… чтобы они больше не появлялись. Иначе мне придётся попросить вас выехать.

– Нас? Выехать? – переспросила миссис Рогворт.

– Сегодня на соревнование приедет ревизор, – сказала Анна. – И он может закрыть отель, если… ну, вы понимаете. Если они будут повсюду валяться.

– Закрыть отель? – встревожился Норман. – Но ведь мы тут ни при чём, верно, Цветочек?

Миссис Рогворт поднялась и отвела Анну в сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отель «Фламинго»

Похожие книги