По мере публикации этих томов, которая продолжалась с 1894 г. до наших дней, их научный уровень естественным образом возрастал, поскольку с течением времени издатели получали все более широкие возможности обращения к материалам, которые прежде существовали лишь в виде рукописей, а также к научным статьям, введениям, сноскам и библиографиям, опубликованным их предшественниками. В 1900-е годы составители биографий Игнатия стали в большей мере опираться на факты и имеющиеся сведения. Все это породило необходимость переиздания нарративных источников (Fontes Narrativi), в которое вместо прежних двух томов Scripta de Santo Ignatio (1904 и 1918) вошло пять: Fontes Narrativi (том I [1943], II [1951], III [1960], IV [1965]) и Fontes Documentales (1977). Отец Дальмасес был помощником редактора первого из пяти томов этого переиздания и редактором оставшихся четырех. Среди публикаций Monumenta ему принадлежит также пересмотренное и исправленное критическое издание старых текстов «Духовных упражнений» (1969).
Таким образом, к 1977 г. тридцать девять лет зрелой научной деятельности отца Дальмасеса было отдано главным образом подготовке этих критических изданий всех первоисточников наших знаний о жизни, трудах и мысли св. Игнатия и о том, как все это выглядело в контексте его эпохи.
Вскоре после этого издатели большой серии Biblioteca de autores Christianos (ВАС) решили включить биографию св. Игнатия в свою серию, или «собрание», популярных жизнеописаний важнейших святых, ВАС popular. Биографии этой серии должны были отличаться достоверностью и научностью, и в то же время быть адресованными широкому кругу читателей. Каждая книга должна была включать примерно 275 страниц без сносок или научного аппарата. Неудивительно, что издатели предложили написать эту биографию св. Игнатия о. Дальмасесу, а он с любовью откликнулся на их предложение.
Его согласие обернулось для него нелегкой задачей, так как из всех своих обширных познаний он должен был отобрать лишь самые важные сведения о св. Игнатии и объединить их в хорошо организованное целое в рамках одного небольшого тома. Как он сказал в письме к автору данного предисловия, он намеревался представить здесь все важные сведения, которых образованный читатель мог по праву ожидать от книги такого объема и характера. И хотя он опустил все рассуждения, спорные вопросы и узкоспециальные детали, которые были бы неуместны в серии ВАС popular, прилагательное «популярный» в применении к его биографии Игнатия отражает действительность лишь отчасти. Отзывы в научных периодических изданиях уже подчеркнули ценность этой книги также и для ученых.
Плодом этих событий и обстоятельств стала биография, которая была тепло принята как широким кругом читателей, так и людьми научного круга. Ко времени, когда писалось данное предисловие, первое испанское издание этой книги вторично вышло в 1982 г. с небольшими исправлениями отца Дальмасеса, которые наряду с небольшими дополнениями, принадлежащими ему же, были включены и в эту английскую версию.
Когда автор этих строк и переводчик обсуждали с отцом Дальмасесом детали выхода в свет английского перевода этой Breve biografia ignaciana, они подчеркнули, что это новое издание на английском языке не будет связано с теми ограничениями объема и формата, какие налагал на книгу характер ее испанского оригинала. Кроме того, они сказали, что ссылки на основные документы, которые здесь цитируются, и на надежные источники, где можно почерпнуть дальнейшие сведения по важным вопросам, были бы очень полезны многим читателям, обладающим умеренным или даже глубоким научным интересом. Поскольку же подобные ссылки можно легко опустить при чтении, их присутствие не сделает книгу менее интересной для широкой публики. Авторы многочисленных отзывов, а также коллеги в дружеской беседе не раз выражали автору пожелание, чтобы книга была дополнена справочным аппаратом. Поэтому он согласился снабдить ее сносками и библиографией, содержащей названия основных источников, которые включены в это английское издание. Предоставляя права на перевод, первые издатели книги, Biblioteca de autores Cristianos, любезно позволили нам сделать эти дополнения. Мы выражаем здесь глубокую благодарность этому Editorial, а также многим другим, кто сделал возможным появление этой книги.