Дебби стояла у маленькой стойки администратора со странным выражением лица.
– Так что прости меня. Но я купила нам пончики, которые не залиты сахарной глазурью…
Натали замолчала, когда из ее офиса вышла высокая темная фигура. Его лицо было бесстрастным, но глаза походили на расплавленный оникс, и в них отражались совершенно противоречивые эмоции.
– Гаррет…
Дебби взяла пакет с пончиками и кофе из рук Натали.
– Кто бы он ни был, я оставлю вас.
Лукаво подмигнув, ее коллега поспешила с завтраком на кухню.
Натали не знала, остаться ли в офисе или пойти за Дебби на кухню. Она так скучала по Гаррету и очень хотела его обнять. Но он должен был уйти, прежде чем ее чувства победят ее волю.
– Как ты меня нашел? – Она повернулась спиной, потому что не могла на него смотреть.
– Ты бесследно исчезла, поэтому я нанял частного детектива, чтобы он нашел тебя.
– Что ты сделал? – Она обхватила себя руками, и по ее телу пробежала дрожь. Ее глаза метались по офису, пытаясь найти того, кто наблюдает за ней.
– Мне очень жаль, но мне нужно было тебя найти. – Гаррет протянул руку, словно хотел прикоснуться к ней, но быстро убрал ее. – Я заверяю тебя, что детектив был очень осторожен и очень профессионален.
– Это не имеет значения, – вздохнула она, отмахиваясь от его извинений. – Я собиралась связаться с тобой, как только мы устроимся где‑то на постоянной основе. Нам нужно подать документы о разводе. У нас нет общей собственности, так что это должно быть относительно просто.
– Натали, мы еще не закончили.
Она нахмурилась из‑за странного тона его голоса. Что бы он ни имел в виду, они не могут здесь об этом говорить. Натали прошла мимо него в свой кабинет и кивком попросила его закрыть дверь. Затем она села за стол, чтобы создать между ними дистанцию.
– Если ты имеешь в виду развод, то нет, мы еще не закончили, но скоро закончим. Я хочу решить все текущие вопросы, чтобы мы с Софи могли двигаться дальше.
Гаррет вздрогнул, а Натали нахмурилась еще больше. Он вел себя так, как будто ее слова больно ранили его.
– Как у нее дела? – спросил он хриплым голосом.
Натали стало трудно дышать, и она чуть не согнулась от боли. Вцепившись в ручки стула, Натали подавила рыдание.
– У нее все отлично. Она растет, становится сильнее, а это значит, что она может создать больше проблем за меньшее время.
Грустная, но искренняя улыбка коснулась губ Гаррета. Глаза Натали жадно блуждали по нему. Когда он поймал ее взгляд, в его лице промелькнуло что‑то вроде надежды. Затем с неожиданностью, поразившей ее, он обошел ее стол и встал перед ней на колени.
Она откинулась на сиденье, не веря, что находится так близко к нему. Гаррет уловил ее замешательство, и краткая искра надежды, осветившая его глаза, погасла. Он долго молчал, прежде чем заговорить.
– Мы нашли крота, который передал информацию Клэпперу. Новая сотрудница в компании…
Так вот о чем речь. Он обнаружил, что она не предала его, и почувствовал угрызения совести. Ей было больно за него, но в ней не осталось ничего, что могло бы облегчить его боль.
– Если ты пришел сюда, чтобы извиниться, в этом нет необходимости, – сказала она так же устало, как и чувствовала себя. – Я уверена, что у тебя были причины подозревать меня в первую очередь.
– Причины? – В его смехе звучало горькое сожаление. – У меня были свои причины, но ни одна из них не оправдывает того, что я сделал.
– Я уже сказала тебе. Тебе не нужно извиняться.
Он должен был уйти. Она не сможет продержаться дольше.
– Если это поможет тебе лучше спать, то я тебя прощаю. Я действительно хочу, чтобы ты сейчас же ушел. Если ты хоть немного заботишься обо мне, пожалуйста, уходи.
– Нет!
Она думала, что не расслышала его. Затем решимость вспыхнула в его глазах, и он снова решительно сказал:
– Нет.
– Как ты мог…
– Я забочусь о тебе гораздо больше, чем немного. – Он взял ее руки в свои. – Я люблю тебя, Натали.
– Уйди! – Она высвободила руки и попятилась от него прочь. – Я хочу, чтобы ты ушел. Сейчас же.
– Я не могу. – Гаррет поднялся. – Я сделаю все, что ты хочешь. Все. Только я не могу оставить тебя.
Она закрыла глаза.
– Не можешь или не хочешь?
– Натали…
– Как ты можешь говорить, что любишь меня, если ты не доверяешь мне?
– Я никогда не верил, что ты меня предала. Я доверяю тебе свою жизнь… и свое сердце. – Гаррет сделал шаг к ней с протянутой рукой, но остановился, когда она попятилась еще дальше. – Я солгал себе, потому что мне нужен был предлог, чтобы оттолкнуть тебя. Я видел, что смерть матери сделала с моим отцом. Я поклялся никогда не любить так – любить кого‑то так сильно, что потерять его означало бы потерять себя. Потом я встретил тебя – красивую, храбрую и такую добрую. Я знал, что не могу держаться вдалеке от тебя, и это напугало меня до смерти. Я так боялся боли, что вместо этого разбил тебе сердце.
– Да. Ты разбил мне сердце: – Она тяжело дышала. – Но я понимаю. Может, так лучше. Ты положил конец тому, что было между нами. Мы должны пройти этот этап и продолжить свою жизнь.