— Вставай, Ланс, — нетерпеливо позвал Гветелин. — Греллах Доллайд точно не испытает ни малейшего уважения к твоей преждевременно поседевшей шевелюре, если ты заставишь его ждать. Знаешь, Алан вчера позабыл нам сказать, но лизардмены довольно занудны.

     — Но не занудней же, чем эльфы, — возразил Ланс и поднялся на ноги. — Ладно, сейчас буду готов.

     Тем не менее, когда мирренцы подошли к месту встречи, Греллах Доллайд и Энмеркар уже ждали их, сидя на поваленном дереве. Лизардмен при этом нетерпеливо пристукивал хвостом.

     — Кого интересует эта экспедиция, господа, вас, или меня? — раздраженно проскрипел лизардмен, даже не поздоровавшись.

     — Простите, капитан, это не повторится, — вежливо проговорил Ланс, безуспешно пытаясь скрыть улыбку. — Доброе утро, Греллах Доллайд, Энмеркар.

     — Доброе утро, — лизардмен встал и изобразил вежливый поклон.

     Энмеркар поклонился. Поднялся он сразу, как только увидел мирренцев.

     — Итак, господа, чтобы разместить драконов и не перевернуться при малейшем дуновении ветра, необходимо переделать ускиеру. Вы, должно быть, знаете, что она трехпалубная. Так вот, господа, мы уберем вторую палубу в районе мидельшпангоута, чтобы там могли поместиться драконы. Тогда верхняя палуба будет защищать их от непогоды, да и центр тяжести судна будет ниже. Придется убрать грот-мачту. Мы переставим ее на место фока. А из фока соорудим бушприт. Экипаж у меня небольшой, поэтому на фок повесим прямой парус, на бушприт — блинд и усилим бимсы, чтобы ваши драконы не развалили корабль. Правда, с таким вооружением круто к ветру не пойдешь, но Гветелин обещал обеспечить фордевинд.

     — Что ты обещал, Лин? — переспросил Ланс, пытаясь хоть что-нибудь понять из речи капитана.

     — Попутный ветер, — перевел эльф.

     — Простите, Греллах Доллайд, — Ланс выглядел слегка обалдевшим. — Я — сухопутная крыса и никогда в жизни не плавал по верхним морям. Да и по нижним только в качестве пассажира. Вы не могли бы объяснить еще раз? И, если можно, по-лизардски.

     — Не стоит тратить время, — проворчал капитан и усмехнулся. — Знаете, господин Ланселот, перевести это на лизардский довольно трудно. Не хватает понятий. Давайте лучше сделаем так. Я вам буду говорить, что и когда делать. Все равно без вашей помощи я не обойдусь. Гветелин заверил меня, что с этим не должно возникнуть проблемы, а вы подтвердили мне его полномочия. В общем, я набросал план работ, и нам требуется всего лишь точно следовать ему. Работа будет сделана за десять дней.

     Друзья обескуражено переглянулись. Ланс встретился взглядом с веселыми глазами Гветелина и усмехнулся.

     — Кстати, Ланс, наш корабль носит имя «Лотос». Как ты понимаешь, это не в честь нашего беглого короля, а в честь цветка. Некоторые говорят, что он отшибает память, если его много съесть. А едят его... Слово такое мудреное... Что-то связанное с фагоцитами... Точно, лотофаги!

     Ланс с сомнением посмотрел на корабль. Такой, безусловно, может навсегда отбить память. Если перевернется посреди лужи, или там на голову упадет.

     — Мне больше нравится название «ускиера», — проговорил Ланс. — Как-то это более мореходно звучит. Да и вообще, довольно красивое слово. Ускиера...

     — Но ведь это обыкновенная скотовозка, — не выдержал Греллах Доллайд.

     — Не все ли равно? — в лучших семейных традициях возразил Ланселот. — Что ж, приказывайте, капитан.

Глава 7

     Так ли важно, куда плыть? Главное — плыть!

     За эти десять дней у компании магов и минуты свободной не было. Греллах Доллайд гонял и команду, и пассажиров не щадя сил. Ни своих, ни их. Оказалось, что в своих расчетах он прекрасно учел магические способности своих нанимателей, и тем приходилось работать и физически и магически. Да еще и возмещать недостаток экипажа. Ланс решил заранее запастись экипировкой на все случаи жизни и отправил Мэрилин и Торвальда на шлюпке в Килфенор. Ну ладно, на Мэрилин Греллах Доллайд не слишком рассчитывал. Но Ланс же еще посадил матросов на весла и велел им сопровождать Мэри и Тора по незнакомому городу.

     Гветелин, правда, уверял, что он бы справился и в одиночку, но Ланс посоветовал эльфу не отлынивать от работы. В конце концов, он, де, сам выбрал корабль, который еще и переделывать нужно. Впрочем, он все же позволил эльфу отлучиться на день, чтобы тот одолжил немножко металлоизделий для торговли. В бедном металлами Арканосе все металлическое очень высоко ценилось. А у Гветелина были здесь налаженные связи, так что он без труда разжился дефицитным товаром.

     Вечером на десятый день, в конец умотавшиеся мирренцы опустились на песок, кто где стоял, то есть там, где их застал сигнал об окончании работы. Алан оказался рядом с Лансом. Он помогал магу последние пару часов. Ланс расслаблено смотрел на море, наблюдая за приближающейся шлюпкой.

     Капитан подошел к нему и вежливо сказал:

     — Господин Ланселот, позвольте доложить, работа по переоснастке ускиеры завершена. — Ланс впервые получил возможность по достоинству оценить чувство юмора лизардменов.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги