The night was warm and beautifully still; but coming out from the hot, close rooms she felt it cool, and drew her lace scarf about her head.Ночь была теплая, безмятежно тихая, но после душной гостиной воздух показался Джемме прохладным, и она накинула на голову мантилью.
Presently the sounds of voices and footsteps approaching along the terrace roused her from the dreamy state into which she had fallen.Звуки приближающихся шагов и чьи-то голоса заставили ее очнуться от дремоты, которая начала ею овладевать.
She drew back into the shadow, hoping to escape notice and get a few more precious minutes of silence before again having to rack her tired brain for conversation.Она подалась дальше в тень, надеясь остаться незамеченной и выиграть еще несколько драгоценных минут тишины, прежде чем вернуться к праздной болтовне в гостиной.
To her great annoyance the footsteps paused near to the screen; then Signora Grassini's thin, piping little voice broke off for a moment in its stream of chatter.Но, к ее величайшей досаде, шаги затихли как раз у плотной ширмы растений. Тонкий, писклявый голосок синьоры Грассини умолк.
The other voice, a man's, was remarkably soft and musical; but its sweetness of tone was marred by a peculiar, purring drawl, perhaps mere affectation, more probably the result of a habitual effort to conquer some impediment of speech, but in any case very unpleasant.Послышался мужской голос, мягкий и музыкальный; однако странная манера его обладателя растягивать слова немного резала слух. Что это было - просто рисовка или прием, рассчитанный на то, чтобы скрыть какой-то недостаток речи? Так или иначе - впечатление получалось неприятное.
"English, did you say?" it asked. "But surely the name is quite Italian.- Англичанка? - проговорил этот голос. - Но фамилия у нее итальянская.
What was it-- Bolla?"Как вы сказали - Болла?
"Yes; she is the widow of poor Giovanni Bolla, who died in England about four years ago,-- don't you remember?- Да. Она вдова несчастного Джиованни Боллы -помните, он умер в Англии года четыре назад.
Ah, I forgot--you lead such a wandering life; we can't expect you to know of all our unhappy country's martyrs--they are so many!"Ах да, я все забываю: вы ведете кочующий образ жизни, и от вас нельзя требовать, чтобы вы знали всех страдальцев нашей несчастной родины. Их так много!
Signora Grassini sighed.Синьора Грассини вздохнула.
She always talked in this style to strangers; the role of a patriotic mourner for the sorrows of Italy formed an effective combination with her boarding-school manner and pretty infantine pout.Она всегда беседовала с иностранцами в таком тоне. Роль патриотки, скорбящей о бедствиях Италии, представляла эффектное сочетание с ее институтскими манерами и наивным выражением лица.
"Died in England!" repeated the other voice. "Was he a refugee, then?- Умер в Англии... - повторил мужской голос. -Значит, он был эмигрантом?
I seem to recognize the name, somehow; was he not connected with Young Italy in its early days?"Я когда-то слышал это имя. Не входил ли Болла в организацию "Молодая Италия" в первые годы ее существования?
"Yes; he was one of the unfortunate young men who were arrested in- Да, Боллу в числе других несчастных юношей арестовали в тридцать третьем году.
' 33--you remember that sad affair?Припоминаете это печальное дело?
He was released in a few months; then, two or three years later, when there was a warrant out against him again, he escaped to England.Его освободили через несколько месяцев, а потом, спустя два-три года, был подписан новый приказ о его аресте, и он бежал в Англию.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги