She herself seemed to feel out of place, and looked at the offended ladies with a fiercely contemptuous scowl.Эта женщина сама явно чувствовала себя здесь не в своей тарелке и поглядывала на оскорбленных ее присутствием дам с презрительно-злой гримасой.
Catching sight of the Gadfly as he crossed the room with Gemma, she sprang up and came towards him, with a voluble flood of painfully incorrect French.Увидев Овода, она вскочила с дивана, подошла к нему и быстро заговорила на ломаном французском языке:
"M. Rivarez, I have been looking for you everywhere!- Мосье Риварес, я вас всюду искала!
Count Saltykov wants to know whether you can go to his villa to-morrow night.Граф Салтыков спрашивает, приедете ли вы к нему завтра вечером на виллу?
There will be dancing."Будут танцы.
"I am sorry I can't go; but then I couldn't dance if I did.- Очень сожалею, но вынужден отказаться.
Signora Bolla, allow me to introduce to you Mme. Zita Reni."К тому же танцевать я не могу... Синьора Болла, разрешите мне представить вам мадам Зиту Рени.
The gipsy glanced round at Gemma with a half defiant air and bowed stiffly.Цыганка бросила на Джемму почти вызывающий взгляд и сухо поклонилась.
She was certainly handsome enough, as Martini had said, with a vivid, animal, unintelligent beauty; and the perfect harmony and freedom of her movements were delightful to see; but her forehead was low and narrow, and the line of her delicate nostrils was unsympathetic, almost cruel.Мартини сказал правду: она была, несомненно, красива, но в этой красоте чувствовалось что-то грубое, неодухотворенное. Ее свободные, грациозные движения радовали глаз, а лоб был низкий, очертания тонких ноздрей неприятные, чуть ли не хищные.
The sense of oppression which Gemma had felt in the Gadfly's society was intensified by the gypsy's presence; and when, a moment later, the host came up to beg Signora Bolla to help him entertain some tourists in the other room, she consented with an odd feeling of relief.Присутствие цыганки только усилило неловкость, которую Джемма ощущала наедине с Оводом, и она почувствовала какое-то странное облегчение, когда спустя минуту к ней подошел хозяин и попросил ее занять туристов в соседней комнате.
* * *
"Well, Madonna, and what do you think of the Gadfly?" Martini asked as they drove back to Florence late at night.- Ну, что вы скажете об Оводе, мадонна? -спросил Мартини Джемму, когда они поздней ночью возвращались во Флоренцию. - Вот наглец!
"Did you ever see anything quite so shameless as the way he fooled that poor little Grassini woman?"Как он посмел так одурачить бедную синьору Грассини!
"About the ballet-girl, you mean?"- Вы о танцовщице?
"Yes, he persuaded her the girl was going to be the lion of the season.- Ну разумеется! Ведь он сказал, что эта танцовщица будет звездой сезона.
Signora Grassini would do anything for a celebrity."А синьора Грассини готова на все ради знаменитостей!
"I thought it an unfair and unkind thing to do; it put the Grassinis into a false position; and it was nothing less than cruel to the girl herself.- Да, такой поступок не делает ему чести. Он поставил хозяев в неловкое положение и, кроме того, не пощадил и эту женщину.
I am sure she felt ill at ease."Я уверена, что она чувствовала себя ужасно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги