— Знаешь, — сказал Илкад, беря ее за руку. Роэл вздрогнула, ожидая нового толчка энергии, но ничего не произошло. — Думаю, нам пора сделать передышку. Кажется, кое-кто хочет поговорить с нами.

— Кто? — удивленно произнесла Роэл.

В следующий миг в зале, где они занимались, появилась Эстер.

Роэл застыла, уставившись на нее.

Эстер взглянула на Илкада:

— Благодарю, что наконец пустили меня.

— У меня нет цели скрывать что-либо от Вас, госпожа Фрауэр, — ответил тот. — Просто нам с Роэл нужно было закончить.

Эстер пристально взглянула на него, потом перевела взгляд на свою бывшую ученицу.

— Роэл, — взгляд Эстер смягчился. — Как ты?

— Хорошо, госпожа Фрауэр, — ответила Роэл. — Хорошо, даже несмотря на то, что лишена пока магии…

— Пока? — переспросила Эстер, вновь переведя взгляд на Илкада.

Тот спокойно и уверенно смотрел на нее.

— Я уверен, что у нее получится, госпожа Фрауэр, — сказал он и добавил с мягкой улыбкой: — Она же Ваша ученица.

Эстер снова посмотрела на Роэл.

— Ты в порядке здесь? Он не обижал тебя?

— Что Вы, — Роэл удивленно покачала головой. — Конечно, нет.

— Роэл, малышка, жаль, что ты ушла, — Эстер грустно улыбнулась. Роэл хотела было возразить, но Эстер продолжила. — Но это верно. Теперь ты взрослая и вольна сама выбирать свой путь. Я хотела лишь удостовериться, что с тобой все в порядке… Роэл, ты позволишь мне поговорить с Илкадом наедине?

— Конечно, госпожа Фрауэр, — Роэл поклонилась, чтобы выйти, но потом вдруг остановилась — и через мгновение бросилась к Эстер.

— Я буду скучать о Вас, — прошептала она, обнимая наставницу. — Спасибо Вам за все, что Вы делали для меня.

Эстер обняла девушку.

— Мы еще встретимся, Роэл, — мягко сказала она. — Не стоит прощаться со мной навсегда.

Роэл отступила на шаг, сдерживая слезы, потом улыбнулась и сказала:

— До свидания, госпожа Фрауэр, — и вышла из комнаты.

Эстер проводила ее печальным взглядом. Потом, повернувшись к Илкаду, хотела сказать что-то, однако Илкад остановил ее движением руки.

— Можете не предупреждать, госпожа Фрауэр. Я никогда не причиню Роэл вреда.

Эстер холодно смотрела на него.

— Зачем Вы лжете ей?

— Я вовсе не лгу, госпожа Фрауэр, — Илкад слегка прищурился. — Роэл отличный маг.

— Она уже не маг.

— Она им станет.

— Неужели Вы думаете, что она в силах будет оправиться после такого мощного удара? — прямо взглянула на него Эстер. — Даже Адрос бы не оправился…

— Адрос стоял ближе, — ответил Илкад. — К тому же, я успел частично отразить от нее удар. Не полностью, к сожалению, но этого достаточно, чтобы через пару месяцев она вернулась в форму.

— Вы успели?.. — озадаченно повторила Эстер.

— Да. Но я не говорил ей.

Эстер внезапно улыбнулась.

— Я понимаю, Илкад. И теперь мне гораздо спокойнее.

— За ее магические способности?

— Нет, за ее судьбу. Я не понимала, почему Вы решили взять ее с собой. Но теперь, — Эстер снова улыбнулась, но лишь уголками губ, — я спокойна.

— Вам не о чем волноваться, Эстер, — тихо сказал Илкад. — Я буду беречь ее так же, как и Вы.

<p>Глава 9. Ученица</p>

Утром за завтраком Иллиандре передали записку. Король просил ее явиться к нему.

— Зачем? — непонимающе спросила Диадра, и нотки ревности скользнули в ее голосе.

— Я не знаю, — пожала плечами Иллиандра. Она постаралась выглядеть равнодушно, хотя внутри у нее все свернулось в клубок от волнения.

Вот так просто — явиться к нему, теперь, когда он уже не бежавший принц, но полноправный король Лиодаса?.. О Боги, ее искренне удивляло уже то, что он вообще помнил об их существовании…

Сразу после завтрака Иллиандра отправилась в королевские кабинеты. Стражи возле дверей внимательно посмотрели на нее, не говоря ни слова, и Иллиандра неуверенно остановилась.

— Его Величество посылал за мной… — она торопливо принялась искать записку.

Один из стражников чуть усмехнулся в усы.

— Проходите, Ваша Светлость.

Иллиандра смущенно кивнула. Паж раскрыл перед ней двери, однако вопреки ее ожиданиям, за ними оказался лишь широкий светлый коридор. Иллиандра, уже затаившая дыхание и приготовившаяся предстать перед королем, едва слышно перевела дух. Паж провел ее вдоль длинного ряда королевских портретов и мраморных статуй и, остановившись у высоких резных дверей, звучно постучал золоченым кольцом.

— Входите! — послышался голос короля.

Паж распахнул двери и тут же вытянулся струной.

— Ее Светлость виконтесса Вернотт!?он отступил к дверям, пропуская девушку.

— Доброе утро, Илли, — король чуть улыбнулся и встал, приветствуя ее. — Прошу, присаживайтесь.

Иллиандра сделала реверанс и осторожно присела в одно из кресел.

— Как Вы обустроились, Илли? — спросил Плоидис, когда паж скрылся за дверями. — Вы довольны покоями?

— О да, Ваше Величество, они превосходны, — ответила Иллиандра. — Благодарю Вас.

— Рад слышать это, — король чуть улыбнулся. — Что ж, если позволите, я хотел бы задать Вам один вопрос. Представьте себе ситуацию: я замечаю, что денег в казну приходит все меньше, хотя налоги остались на прежнем уровне. Я собираюсь повысить их, чтобы покрыть недостачу. Что Вы думаете?

Иллиандра странно посмотрела на Плоидиса, не в силах скрыть замешательства.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги