— Конечно… — произнес Делтон, несколько смутившись. — Я хотел сообщить Вам некоторые новости… они касаются Архитогора.

Плоидис лишь чуть поднял голову, ничем более не выказывая заинтересованности.

— Неужели?

— Да.

— Вы узнали, кто это?

— Нет, — улыбнулся Делтон. — Конечно, нет. Я только знаю вот это, — и он протянул королю конверт, скрытый до того под его плащом.

Плоидис быстро достал письмо и принялся читать его со скрытым волнением.

«Ваше Величество», — значилось в нем, и Плоидис удивленно поднял глаза.

— Оно адресовано мне, — сказал он. — Как это попало к Вам в руки?

— Пришло с утренней почтой, — ответил Делтон. — Обычный конверт, обычная надпись. Я был очень удивлен, — и, нахмурившись, он добавил: — Похоже, этот человек слишком хорошо осведомлен.

Плоидис нахмурился:

— Значит ли это, что у меня появился еще один опасный друг?..

Делтон чуть улыбнулся:

— Я в этом сомневаюсь. Он не из их числа.

Плоидис вновь углубился в послание.

«Ваше Величество,

Спешу сообщить Вам, что Ваши действия убедили меня в том, что я не ошибся, выбрав свой путь. Я служу справедливому и умному королю — мой Вам поклон.

Но я прекрасно понимаю, что все те опасности, которые грозят Вам теперь, заставят Вас проявлять меньше заботы о народе и даже на время отвернуться от него.

Делайте это.

С тех пор, как моя Братия приобрела некоторую известность в Лиодасе, я имею силы еще преданнее служить Вам. Я намерен поддерживать веру людей в мое стремление помогать им, и, клянусь, эта вера будет небезосновательна — но, видят Боги, я всецело предан Вам и считаю своим долгом выполнять Вашу волю.

Не всегда люди понимают верно Ваши мотивы и действия и не всегда то, что нужно для страны, хорошо для бедных. Вам нужно решать проблемы, но при этом тяжело найти поддержку неученого большинства.

Я предлагаю Вам себя как человека, способного в некоторой мере быть покровителем бедняков — если смотреть с их стороны, и Вашим верным слугой, если взглянуть глубже. Внешне Вы можете противостоять мне и перенести негодование дворянства на меня. Ведь именно я, Архитогор, есть та сила, которая воодушевляет бедняков, а вовсе не Вы, король, который, конечно же, уважает и всеми силами поддерживает дворянство. Всех тех, кто требует от Вас возвращения к старым законам, Вы сможете убедить в том, что Вас вынудил на это Архитогор. Они никогда не найдут меня, а Вас это избавит от опасности.

Ко всему сказанному мною, хочу также уведомить Вас о своих намерениях. Я готов выполнять любые Ваши приказания, которые Вы можете доставлять в мое убежище, о нем Вы вскоре услышите. Но прошу Вас не пытаться найти меня. В убежище живут лишь члены моей Братии, и все они связаны узами клятвы и тайну не разгласят никогда. Я предпочитаю жизнь тихую и уединенную, и дом мой, в котором я сейчас нахожусь, находится далеко.

Письма свои я буду в дальнейшем передавать через убежище, а мои братья — Вашему надежному слуге, который сидит сейчас перед Вами. В честности и преданности Вам этого человека я сумел убедиться.

Хранят Вас Боги.

Архитогор».

Плоидис некоторое время сидел, не поднимая глаз, обдумывая прочитанное. Потом пристально взглянул на Делтона.

— Вы знаете что-то еще?

— Нет, Ваше Величество, это все.

— Говорите правду, Ронтан, — с суровым натиском проговорил король.

— Я не лгу Вам, Ваше Величество, — сказал Делтон тихо.

Король сощурился:

— Неужели? Тогда откуда он мог узнать о Вас, если Вы один из самых тайных моих людей? Как смог убедиться в Вашей преданности? Что все это значит? — он слегка встряхнул письмом, хмуро глядя на Делтона.

— Я не знаю, Ваше Величество. Возможно, он шпионил за мной. Всё возможно, и, видят Боги, Вам повезло, что он на Вашей стороне, — сказал Делтон, и на лице его не было ни капли сомнения.

Плоидис пристально вглядывался в глаза Делтона тяжелым взглядом, но он выдержал этот взгляд.

— Стоит ли верить Вам, Ронтан?

— Помилуйте, Ваше Величество, разве я сделал что-то не так? — удивленно спросил Делтон.

— Вы недостаточно хорошо скрывали себя, если он смог Вас раскрыть, — хмуро сказал король. — Это значит, что и любой другой сможет.

— Архитогор — это не любой, Ваше Величество, — сказал Делтон. — И Вы, и я могли убедиться в этом. Он умен и опытен… и как враг он был бы смертельно опасен.

— Как же узнать, что он мне не враг? — с легким сарказмом спросил Плоидис.

— Разве он еще не доказал этого? По-моему, Ваше Величество, он один из немногих, кто действительно помогает Вам.

Плоидис вздохнул.

— Похоже, — сказал он. — Меня настораживает лишь то, как старательно он хранит себя в тайне. Не от людей — от меня.

— Возможно, он опасается, что кто-то еще сможет узнать об этом. А если он хочет принять на себя часть дворянского негодования, ему вовсе не нужна огласка. Я прочел письмо, Ваше Величество, и мое мнение таково: он действительно предан Вам.

— Возможно, Вы правы, Ронтан. До сих пор я не получал от Архитогора ничего, кроме дельной помощи, — Плоидис вздохнул и поднялся. — Хотя я все же убежден, что подобных людей лучше знать в лицо.

— Возможно, пройдет время, и он раскроет себя, — сказал Делтон, поднимаясь вслед за королем.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги