Он выбрал хорошее место сразу за самым высоким подъемом. Лесополоса простиралась по обе стороны, и теперь они присели за солидным холмом. В двух милях отсюда лежала скрытая лощина, которая была "Ноябрьским полем", складом 12.
Гарретт закурил столь необходимую сигарету, затем взглянул на часы. Они сидели спиной к "Ноябрьскому полю".
- Что бы ты ни делал, Дэнни, держи глаза закрытыми и не смотри в сторону склада.
- Думаешь, это повредит нашим глазам, да?
- Еще бы.
- Но если мы не можем на это смотреть, чего мы ждем?
- Мы хотим увидеть, что произойдет после того, как взорвется бомба. Думаю, должно быть довольно ярко, - еще один взгляд на часы. Десять секунд... Гарретт обнял Дэнни. - Почти пора, приятель. Не бойся.
- Будет громко?
- Я... - вопрос озадачил Гарретта. - Я на самом деле не знаю. Этот склад довольно крепкий и глубокий. Мы узнаем через несколько секунд...
Следующий промежуток времени показался ему больше похожим на несколько минут. Затем громкий взрыв раздался позади них.
- Вот он! - воскликнул Гарретт. - Закрой глаза и держись! - Гарретт крепко прижал мальчика к себе.
Земля под ними, казалось, слегка задрожала, и вместо какофонического взрыва Гарретт услышал скорее долгий трескучий рев. Он почувствовал, как температура воздуха вокруг него поднялась, и даже с закрытыми глазами и лицом, направленным в сторону от бомбы, он ощутил вспышку света. Затем раздался сильный шорох - ударная волна, подумал он, - и деревья вокруг них начали слегка трястись.
Никто из них не увидел небольшой впечатляющий огненный шар, поднявшийся из склада на расстоянии в милю.
Гарретт подождал, пока рев стихнет, затем оглянулся через плечо.
- Ладно, Дэнни, теперь можно смотреть...
Мальчик обернулся, и они оба заглянули за край холма.
Вверх развернулось пресловутое грибовидное облако. Гарретт удивился, насколько оно оказалось маленьким. Головка гриба, казалось, была заполнена темными вспышками света.
Вокруг леса вспыхнули следы пожаров. Гарретт не был уверен, но ему показалось, что он заметил небольшие движения вдалеке.
"Черт возьми! Слишком далеко, слишком темно!"
Затем тьма постепенно сменилась светом.
- Смотри! - крикнул Дэнни, указывая вверх.
Огромный клин яркого дневного света, казалось, прорезал ночь.
"Боже мой", - подумал Гарретт.
Длинная черная труба в небе, длиной в сотни футов. Гул проник к ушам Гарретта, когда машина зависла, а затем начала снижаться в нескольких сотнях ярдов по полю.
Волосы Гарретта и Дэнни развевались, словно от сильного ветра. Гарретт заметил темно-красный свет, струящийся, как дым, из того, что, как он предположил, было вентиляционным отверстием двигателя корабля, и странного трапециевидного окна на противоположном конце.
И тут он заметил...
- Вот они! - воскликнул Дэнни. - Они вышли!
Гарретт присмотрелся.
"Они все еще живы", - подумал он.
Все догадки оказались правдой. Под ярким освещением корабля он увидел три худые фигуры, уходящие от взорванного склада в середину поля. Они прошли немного дальше, затем остановились, их головы, похожие на столбы, смотрели вверх.
Транспортное средство приземлилось, и всего через несколько мгновений его давно потерянные пассажиры были подобраны.
И корабль исчез.
С улицы внизу доносились далекие автомобильные гудки. Вашингтон, округ Колумбия, выглядел как узор из блесток за открытым окном.
Гарретт вернулся.
Как всегда типичный журналист, он сидел за своим неубранным столом в футболке без рукавов, с зажженной сигаретой, свисающей с его губ. Он бешено печатал на клавиатуре своего компьютера...
Гарретт замер, рассеянно глядя в окно. Затем он заглянул на кухню, где Линн и Джессика, обе в джинсах и довольно провокационных топах, старательно готовили ужин.
"Господи, они могли бы заставить Папу Римского бросить все и задуматься о женитьбе..."
- Как у вас дела, о великий журналист-расследователь? - крикнула Линн.