— Если только эта медсестра не носит мое имя, — негромко сказал Рольф.

— И это снова возвращает нас к вопросу о том, кому это выгодно, — так же тихо ответила я. — Ты уверен, что это не Харлоу?

— Для Эндрю ты не представляешь никакой угрозы. И потом, я слишком хорошо знаю кузена. Оболгать, подставить, напакостить исподтишка — это в его духе. А вот убить он не способен.

— А что насчет его матери?

— Софи, я понимаю, тетушка производит странное впечатление, но она не убийца. И потом, если бы она хотела прибрать к рукам Рендолл, то могла бы сделать это еще много лет назад, когда я остался на ее попечении. Нет, это не она.

— Ну, у меня больше нет кандидатур, а у тебя?

— Софи, поверь, мы со всем разберемся. Каллеман — лучший в своем деле, он обязательно найдет преступника. А я никому не дам тебя в обиду. Да и в Рендолле, к счастью, нет посторонних.

— Ну, это если не считать Амалию. Кстати, а где ее брат?

— Здесь. Увы, он успел вернуться до выброса. Но с этим я пока ничего не могу поделать.

— Они знают, что из Рендолла нет выхода?

— Сомс — да. Амалия пока не догадывается.

— Значит, ты надеешься выпроводить их раньше, чем леди Эшвуд поймет, что происходит?

— Софи, если бы ты знала, как мне хочется поскорее избавиться и от нее, и от ее брата. Но Рендолл пока диктует свои условия.

Рольф чуть отстранился и с тревогой посмотрел мне в глаза.

— Ты ведь сможешь немного потерпеть?

— Если ты об Амалии, то не беспокойся. Ее присутствие я как-нибудь переживу. Давай лучше вернемся к замку. Почему у тебя не получилось поглотить его силу?

— Откуда ты знаешь о поглощении?

Муж остро взглянул на меня, и я призналась:

— Хубер рассказал. Ну а духовики объяснили подробности.

— Духовики? Ты с ними общаешься? И почему я не удивлен? — Хмыкнул Рольф, притягивая меня в свои объятия. — Сможешь позвать духовиков? Мне нужно с ними поговорить.

Я кивнула и негромко произнесла:

— Олли! Тетушка Амброуз!

Время шло, но в ответ не доносилось ни звука.

— Оллилен? Где ты?

Я посмотрела на мужа.

— Странно. Обычно они сразу отзываются.

— Ладно. Пока отложим знакомство. Нужно проверить замок. Может, я что-то упустил, и ты сумеешь увидеть то, что скрыто от моей магии.

— Хорошо. Я готова начать прямо сейчас. Но прежде нам нужно обсудить еще один вопрос. Малыши Калль…

— Софи, мы заберем их, как только сумеем выбраться из Рендолла, — не раздумывая, пообещал Стейн, и я с облегчением выдохнула.

Нет, я не сомневалась в благородстве мужа, но все же опасалась, что он не примет мое решение оставить детей.

— Не волнуйся, мы справимся, — обнимая меня, шепнул муж. — И с замком, и с нашей магией, и с детьми.

Я кивнула и предложила:

— Что ж, думаю, стоит наведаться в Зал славы.

Муж хотел ответить, но его остановил тихий стук в дверь.

— Милорд, у нас гости, — протискиваясь в комнату, доложил Хубер.

Дворецкий выглядел немного растерянным, и это заставило меня напрячься.

— Леди и лорд Харлоу, милорд, — добавил он, и стало понятно, что взволновало старого слугу. — С ними майор Форц.

— Проклятье! — Тихо выругался Стейн. — Как же не вовремя. Только их здесь не хватало.

Он нахмурился, а спустя минуту распорядился:

— Выдели им гостевые покои в левом крыле, подальше от остальных. И помоги устроиться.

— Леди Харлоу настаивает на немедленной встрече, милорд. Я проводил вашу тетушку в гостиную.

— А Эндрю?

— Он тоже там, милорд. Вместе с майором.

Стейн едва заметно нахмурился и пробормотал очередное проклятие.

— Хорошо. Я сейчас подойду. Софи, оставайся пока здесь, я скоро вернусь, и мы продолжим разговор, — обратился он ко мне.

— Думаю, было бы разумнее встретить наших гостей вместе, дорогой.

— Уверена?

— Ну не съест же меня твоя тетушка? — Усмехнулась в ответ, а сама подумала, что теперь не спущу глаз со старой леди и с ее сыночка. Если это они пытались меня убить, то наверняка чем-то себя выдадут. — Да и майор Форц выглядит приятным человеком, — скрыв от мужа свои намерения, добавила как можно легкомысленнее.

— Тетушка, конечно, не съест, но вот заговорит до смерти. Как и майор, — хмыкнул Стейн и взял меня под локоть.

— Тогда нам только и останется, что направить их интерес друг на друга.

— Думаешь, это поможет?

— Уверена.

— Хорошо, идем. Проявим все гостеприимство, на какое способны в нынешних условиях, — с иронией добавил муж, давая понять, что не слишком-то рад неожиданному приезду родственников.

***

— Рольфи, дорогой!

Леди Харлоу поднялась с дивана и удивленно всплеснула руками.

— Это правда, ты поправился! А я ведь не поверила, когда прочитала письмо Амалии, думала, бедная девочка что-то напутала. Единый! Какое счастье, что ты снова здоров! Вот видишь, я так и говорила, что лечение профессора Редвига обязательно поможет, — не дожидаясь ответа на свой вопрос, тараторила тетушка. — Но как же я рада тебя видеть! — Устремляясь навстречу племяннику, воскликнула она. — О, Софи, и вас, разумеется, тоже, — переведя взгляд на меня, добавила леди Джейн и расплылась в довольной улыбке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дартштейн

Похожие книги