Знаете, в таком восторге от текста я не был никогда! То, что там происходит местами переплевывает мои самые смелые фантазии. Я конечно знал, что у отца интересная жизнь была, но до конца не понимал, насколько интересная. Я принял решение собрать с папы его автобиографию и оформить в книжку. Это будет эпично! Это даже не надо будет помещать в фантастический сетинг. Работа предстоит долгая, но это будет крайне весело.
И да, снова рад лайкам и комментариям.
Глава 6
Не смотря на очень ранее утро, на выезд процессии из города собралось посмотреть, кажется, человек двести.
Люди радостно улыбались и что-то кричали.
Ричард помахал народу в ответ, а потом прислушался.
— Простофили!
— Идиоты!
— Лопухи!
Гринривер мрачнел все сильнее. Задремавший на козлах Илая с попугаем на голове ни на что не реагировал.
Сидевший на месте кучера Рей, с небольшим амулетом в руке, которым и управлялась мертвая свинина, был невозмутим.
— Мистер Салех, пожалуйста, уточните причины веселья. Разрешаю использовать любые методы допроса. — Не выдержал насмешек молодой человек.
— А зачем? И так все слышно. — Громила выразительно пошевелил ушами.
— Да? И что же так развеселило плебс?
— Дык, наш интендант доморощенный купил свинину у местного чудоковатого мага, старика Заркейна. Старик сильный маг, но, по словам местных с кукухой нелады у него. То у него заклинание новое, что заставляет мелких зверушек выходить из леса и самостоятельно шкурку сбрасывать. Это заклинание у него потом гильдия боевых магов купила, эксклюзивные права с клятвой создателя не использовать свою разработку, за исключением случаев смертельной опасности. — Охотно начал рассказывать Рей. — Потом он призвал подземную речку, правда таким экзотишным образом, что в ратуше появилась новая казнь, демона надо кормить человечиной. То вот теперь у него новые идеи появились, самобеглая солонина. Он с этим своим стадом уже полгода носится, от него все шугаются как от прокаженного. У него какие то экзотичные идеи, социалистического толка: народ и магия едина, даешь передовые магические наработки в народные массы и все такое. Вот теперь народ и думает, когда же нас сожрут наши съедобные зомби, а то и что похуже. Кто-то думает, что мы тоже вскоре станем самобеглой солониной.
Ричард озадаченно затряс головой.
— Так, минутку, вы все это услышали? Вот прям сейчас?
— Нет, конечно, это меня наш любезный хозяин просветил в гостиницу, когда я с ним рассчитываться ходил. — Ответил Рей, довольный произведенным эффектом.
Молодой аристократ лишь хмыкнул, признавая, что розыгрыш удался.
Когда на горизонте показались ворота Салех потянулся к шее репортера. Тот непонимающе дернулся, а потом с изумлением уставился на «бомбу» в руках инвалида, которая мгновением раньше украшало собственную шею Эджина.
— Ты не серчай, Илая, это у нас юмор такой специфический. Это не бомба была, а просто безделушка забавная. — Салех хлопнул свою жертву по плечу от чего тот едва не улетел с телеги.
— В конце концов, это был самый быстрый способ уговорить вас помочь нам с подготовкой к экспедиции. — Присоединился к разговору Ричард.
— Никто тебя не тащит в самоубийственную экспедицию. Мы, конечно, не собираемся помирать, но у нас присяга. Да и привычные мы. А ты не драться, не стрелять не умеешь толком. Ричард, дай ему денег, если он украсть не догадался. Пусть катиться куда хотел.
Глаза Илаи раскрылись широко-широко. Рот приоткрылся, челюсть ушла вниз.
— Мы уроды, но не подонки. — Мягко улыбнулся Гринривер.
Губы репортера затряслись, глаза наполнились слезами.
— Дджентельмены, я… аааа если я все же решу присоединиться к экспедиции, вы меня не погоните?
Рей с Ричардом озадаченно переглянулись.
— И с чего же вдруг вы решили принять такое… странное решение? — Осторожно уточнил Гринривер.
— Так вы отнеслись ко мне по человечески… — Ответил Илая, голос его был очень тих.
Компаньоны снова переглянулись.
— Так, минутку… — Ричард устало потер виски. — Мы издевались над вами, били, заставляли делать мерзкие вещи, а потом убедили в том, что, если вы посмеете нас оставить мы вас убьем. Все верно?
— Именно так! — Ответил Илая с энтузиазмом.
— И все же вы уверены, что мы с вами, как там было… По-человечески? Все верно?
— Вы меня поняли абсолютно правильно. — Подтвердил репортер. Взгляд его был спокоен и тверд.
— Объяснитесь, иначе мистер Салех вас оглушит, и мы сдадим вас в богадельню, как душевнобольного. — Ричард, кажется, был окончательно сбит с толку.
— Вы относитесь к друг другу абсолютно так же, как ко мне. — Начал рассказывать Илая. Он оживал на глазах. — Вы, сэр Ричард, запихнули в крепеж протеза листик синей крапивы, из-за чего у мистера Салеха нога покрылась волдырями, и я видел, как вы подпилили ему протез. Мистер Салех утопил вас в канале ради смеха, и избил вами бродягу, который хотел с вами выяснить отношения. Но на корабле вы, мистер Гринривер, нас всех спасли, а мистер Салех спас вас, хотя я сразу и не понял, что там происходило. Сначала вообще думал, что вы стараетесь друг друга прикончить!