Ханна лишь нетерпеливо взмахнула рукой.

– Время на исходе. Оно истекает, говорю я вам. «Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их»[26]. Так написано здесь. Слово Божие явилось мне. Я – бич Божий.

– Она совсем сбрендила, – пробормотал Томми.

– И вот так все время, пока мы здесь, – шепнула Таппенс.

Томми взял со стола раскрытую книгу, которая лежала там страницами вниз. Посмотрев на заглавие, он сунул книгу в карман.

Внезапно старуха поднялась со стула и с грозным видом шагнула к ним.

– Убирайтесь отсюда. Время настало. Я – бич Божий. Ветер дует туда, куда хочет, – так и я уничтожаю врагов своих. Безбожники погибнут. Это обитель зла. Зла, зла, говорю я вам. Да обрушится на вас гнев Божий, я же служанка Господня.

Ханна со свирепым лицом двинулась на них. Томми решил, что лучше ее не злить, и отступил за дверь. Закрывая дверь, он заметил, что она вновь взялась за Библию.

– Интересно, она всегда такая? – пробормотал сыщик. С этими словами он вытащил из кармана взятую со стола книгу. – Ты только взгляни, что читает необразованная прислуга…

Таппенс взяла в руки книгу.

– «Materia Medica»[27], – пробормотала она и посмотрела на титульную страницу. – Собственность Эдварда Логана. Старая книга. Как ты думаешь, Томми, мы можем увидеть мисс Логан? Доктор Бертон сказал, что ей лучше.

– Может, сначала спросим мисс Чилкотт?

– Нет, давай лучше отловим горничную и отправим ее, чтобы она спросила.

Спустя короткое время сыщикам сообщили, что мисс Логан согласна их принять. Их провели в просторную спальню, выходящую окнами на лужайку. В постели лежала пожилая дама с седыми волосами. На ее морщинистом лице застыло страдальческое выражение.

– Мне было очень плохо, – еле слышно произнесла она. – Мне трудно разговаривать, но Эллен сказала мне, что вы детективы. Значит, это к вам ездила за советом Луис? Она поделилась со мной своими планами.

– Да, мисс Логан, – ответил Томми. – Не хотим вас утомлять, но не согласились ли бы вы ответить на несколько вопросов? Горничная по имени Ханна, у нее все в порядке с головой?

Мисс Логан в замешательстве посмотрела на них.

– Разумеется. Она женщина глубоко религиозная, но в остальном с нею все в порядке.

Томми протянул книгу, которую взял со стола Ханны.

– Это ваша книга, мисс Логан?

– Да, это одна из книг моего отца. Он был великолепным врачом, одним из пионеров в области применения сывороток, – в голосе старой женщины прозвучала нескрываемая гордость.

– Понятно, – ответил Томми. – Мне тоже имя показалось знакомым, – солгал он. – Скажите, вы давали почитать эту книгу Ханне?

– Ханне? – Мисс Логан от возмущения даже приподнялась в постели. – Конечно же, нет. Она ведь не поймет в ней ни слова. Книга предназначена специалисту в своей области.

– Понятно. И тем не менее я нашел ее в комнате Ханны.

– Какой позор! – заявила мисс Логан. – Я не разрешаю слугам прикасаться к моим личным вещам.

– А где ее место? Этой книги?

– В книжном шкафу в моей гостиной… Или, погодите, я дала почитать ее Мэри. Эта милая малышка интересуется травами. Она даже провела два небольших эксперимента в моей кухне. Видите ли, у меня есть собственная кухонька, где я настаиваю ликеры и, как в старые добрые времена, делаю домашние заготовки. Дорогая Люси, покойная леди Рэдклифф, обычно клялась моим пижменным чаем – лучшего средства при простуде просто не сыскать. Бедняжка Люси, она так часто страдала простудой, так же как и Дэннис… Милый мальчик, его отец доводился мне кузеном…

Томми перебил поток ее воспоминаний.

– Эта ваша кухня. Кто-нибудь пользуется ею, кроме вас и мисс Чилкотт?

– Ханна убирает ее, а рано утром готовит там для нас чай.

– Спасибо вам, мисс Логан, – сказал Томми – Пока у меня к вам других вопросов нет. Надеюсь, что мы не слишком вас утомили.

Он вышел из комнаты и, задумчиво нахмурив брови, спустился вниз.

– Есть здесь нечто такое, мой дорогой мистер Рикардо, чего я никак не могу понять.

– Какой неприятный дом, – заявила Таппенс и даже передернулась. – Давай лучше прогуляемся и попытаемся осмыслить услышанное.

Томми согласился, и супруги вышли из дома. Первым делом они занесли стакан от коктейля доктору домой, после чего отправились побродить по полям и лугам, обсуждая загадочный случай.

– Все гораздо легче осуществить, если изображать из себя простака, – заявил Томми. – В духе инспектора Ано. Кто-то наверняка подумает, будто мне все равно. Что совершенно не так. Мне не все равно. Мне почему-то кажется, что в наших силах было предотвратить эту трагедию.

– Не говори глупостей, – возразила Таппенс. – Разве мы отговаривали Луис Харгривз обращаться в Скотленд-Ярд или что-то в этом роде? Но ничто на свете не могло вынудить ее обратиться в полицию. Не приди к нам, она бы вообще ничего не стала предпринимать.

– Однако результат был бы точно такой же… Да, ты права, Таппенс. Глупо упрекать себя в том, что ты не в состоянии что-то предотвратить. Сейчас же мне хочется одного – помочь разоблачить убийцу.

– Что будет отнюдь не легким делом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Похожие книги