– Видите ли, – мягко пояснил Томми, – мы должны быть предельно осторожны. Зачем кому-то понадобился саквояж посла всего на час-другой? Хорошо, я задам тот же вопрос иначе. Допустим, важен был тот, второй саквояж. И кому-то было нужно, чтобы он на час-другой оказался у посла. Что еще немаловажно: багаж дипломатов, в отличие от багажа простых смертных, не подлежит унизительной процедуре таможенного досмотра. То есть тут однозначно идет речь о контрабанде. Но контрабанде чего? Чего-то явно небольшого. Первым делом я подумал о наркотиках.

Затем в моем кабинете была разыграна эта живописная комедия. Они прочли мое объявление в газете и решили сбить меня со следа, а если не получится, то вообще избавиться от меня. Но когда Альберт выкинул свой фокус с лассо, я заметил на лице моей очаровательной гостьи выражение неподдельной досады. Что совершенно не вписывалось в отведенную ей роль. По идее, нападение незнакомца было призвано укрепить мое доверие к ней. Я, как мог, сыграл роль доверчивого сыщика – глазом не моргнув проглотил ее совершенно неправдоподобную историю, позволил заманить себя сюда… Правда, я успел оставить инструкцию, как поступить в данной ситуации. Под разными причинами я оттягивал наш приход в это место, чтобы дать тебе достаточно времени.

Сайсли Марч посмотрела на него с каменным лицом.

– Вы с ума сошли. Что вы рассчитываете здесь найти?

– Если вспомнить слова Ричардса о том, что он видел банку с солью для ванн, как вы отнесетесь к тому, инспектор, если мы начнем с нее?

– Весьма здравая мысль, сэр.

С этими словами он взял одну из изящных розовых жестянок и высыпал ее содержимое на стол. Девушка рассмеялась.

– Подлинные кристаллы, говорите? – сказал Томми. – Обычная сода.

– Посмотри в сейфе, – подсказала Таппенс.

В углу стоял небольшой сейф. Ключ от него был в замке. Томми открыл дверцу и тотчас довольно вскрикнул. Задняя часть сейфа представляла собой углубление в стене, до отказа набитое банками с солью для ванн. Бесконечными рядами банок. Взяв одну из них, Томми открыл крышку. Сверху лежало несколько крупинок розовых кристаллов. Под ними оказался тонкий белый порошок.

Инспектор издал радостный возглас.

– Так я и думал, сэр. Ставлю на десять к одному, что это чистый кокаин. Мы знали, что поставщик находится где-то здесь, поближе к Вест Энду, но никак не могли вычислить, где именно. Поздравляю, отличная работа, сэр.

– Скорее, это триумф «Блестящих сыщиков Бланта», – сказал Томми, обращаясь к Таппенс, когда они вместе вышли на улицу. – Как это здорово, однако, иметь жену! Благодаря твоим постоянным наставлениям я наконец научился отличать натуральных блондинок от крашеных. Чтобы я купился на золотые кудри, те должны быть натуральными. Сейчас мы с тобой сочиним отчет о проделанной работе послу. Необходимо проинформировать его, что расследование этого случая завершено. А теперь, мой дорогой друг, как насчет чая и бессчетного количества горячих булочек с маслом?

<p>Глава 23</p><p>Человек, который был номером шестнадцать</p>

Томми и Таппенс уединились с шефом в его личном кабинете. Его похвальный отзыв об их работе был теплым и искренним.

– Вы поработали превосходно. Благодаря вашим стараниям нам в руки попались как минимум пять весьма интересных персонажей, от которых мы, в свою очередь, получили весьма ценную информацию. Тем временем мне стало известно из надежного источника, что в штаб-квартире в Москве царит переполох, потому что один из их агентов не дал о себе знать. Думаю, что, несмотря на все наши меры предосторожности, они заподозрили что-то неладное, причем не где-нибудь, а в том, что я назову распределительным центром, а именно в «Международном детективном бюро» мистера Теодора Бланта.

– Ну что ж, – сказал Томми, – рано или поздно, но они должны были столкнуться с нами, сэр.

– Как вы только что сказали, к этому все и шло. Тем не менее я до известной степени тревожусь за миссис Бересфорд.

– Я могу о ней позаботиться, – сказал Томми.

– Я могу о себе позаботиться, – сказала Таппенс одновременно с ним.

– Хм, – произнес мистер Картер. – Вас двоих всегда отличала чрезмерная самоуверенность. Объясняется ли такая удачливость вашей сверхчеловеческой находчивостью, или же имеет место некий процент удачи, это я затрудняюсь сказать. Но удача, как вам известно, вещь изменчивая… Впрочем, в мои планы не входит обсуждать этот вопрос. Хорошо зная миссис Бересфорд, я смею предположить, что ее бесполезно даже просить держаться подальше от всеобщего внимания в течение последующей пары недель. Я прав?

Таппенс энергично встряхнула головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Похожие книги