Мари усердно натирает спину Мадам полотенцем.

Мари. Благодаря вам меня могут оправдать. Как мне отплатить вам? Хо-хо-хо-о-о…

Мадам. Я же говорила. Что всегда готова помочь тебе. Это пустяки.

Мари. Буду предана вам до самой смерти. А еще… Наверняка и сами знаете, но в новостях ложь показали. Погибшая устроила шоу, чтобы получить больше денег после развода. Как же там назвали болезнь… Точно! Бредовое расстройство. Несла чушь о дочери, которой и в помине не было… Не верится, что такие болезни бывают. (Умело делает массаж.)

33. ГОСТИНАЯ В ПЕНТХАУСЕ (УТРОМ)

Тантхэ сидит в гостиной и с довольным видом смотрит телевизор.

Диктор (Е). Председатель «Джей Кинг Холдингс», Чу Тантхэ, обвиняемый в мошенничестве, хищении и махинации на строительном рынке, был освобожден от обвинений. Выяснилось, что погибшая во Дворце Геры подделала документы, чтобы закончить бракоразводный процесс в свою пользу.

34. ДОМ КЮЧЖИНА ВО ДВОРЦЕ ГЕРЫ (УТРОМ)

Кючжин и Сана стоят на коленях перед матерью Кючжина.

Кючжин. Мам, можно уже подняться? У меня ноги затекли.

Сана. Матушка. Прошу, не злитесь. С нас же сняли обвинения.

Мать Кючжина. Вы хоть знаете, сколько денег я потратила? Наняла десяток адвокатов. Десяток! Кючжин, ты запятнал имя отца!

Кючжин. Такого не повторится. Все еще злишься? Ой, мои ножки. (Садится, вытянув ноги.)

Мать Кючжина. Больше не впутывайся в такие грязные дела! Твой отец хочет вовлечь тебя в политику.

Кючжин (удивлен). В политику? Меня?

Мать Кючжина. В нашей семье должен быть хотя бы один политик. Ты должен быть осторожен и внимателен, чтобы про тебя не болтали ничего. (Смотрит на Сану.) Ты тоже!

Кючжин (взгляд меркнет, но вновь разгорается, с ухмылкой). Политик… Хорошо звучит.

35. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ ИСКУССТВ ЧХОНА (ДНЕМ)

Туги, Хеми и другие учителя празднуют возвращение Сочжин.

Туги. Вам было тяжело во время расследования. Столько всего пережили. (Льстит.)

Сочжин (гордо). Благодаря вашим усилиям меня оправдали.

Хеми. Выпускники проводили масштабные движения в вашу поддержку. Многие исполнители вступились за вас и поддержали добрым словом.

Туги. Так и должно было быть. Как по мне, вас оправдали, оценив по достоинству ваши добрые дела и тайные пожертвования в музыкальную индустрию.

Сочжин (кивая). Я рада, что траты оправдали себя. Больше никто не посмеет очернить имя фонда Чхона. Давайте приложим все силы, чтобы вдохнуть новую жизнь в Чхона.

Туги. Разумеется. А что с Ынбёль?..

Сочжин (держит лицо). Она недавно приехала из путешествия. На следующей неделе вернется в школу.

36. ГОСТИНАЯ В ДОМЕ СОЧЖИН ВО ДВОРЦЕ ГЕРЫ (ВЕЧЕРОМ)

Входит Сочжин вместе с Ынбёль.

Сочжин. Раз тебя выписали, на следующей неделе пойдешь в школу. Врач сказал, ты восстановилась, с учебой не должно быть проблем. Найму репетитора, чтобы наверстать упущенное. Придется догонять.

Ынбёль (без ответа).

Сочжин. Ха Ынбёль!! Так и будешь молчать? Я начинаю терять терпение. Что ты хочешь? Бросить школу и вокал?!! Не хочешь идти в институт?!! Так?! (Взрывается от гнева.)

Ынбёль (без слов идет в сторону комнаты).

Сочжин (сходит с ума. Поступает звонок от Тантхэ. Отвечает). Слушаю. Что? Вечеринка?

37. ВТОРОЙ ЭТАЖ ГОСТИНОЙ В ПЕНТХАУСЕ (ВЕЧЕРОМ)

Тантхэ стоит на лестнице, говорит по телефону, смотря на первый этаж.

Госпожа Ян вместе с горничными занимается генеральной уборкой. Они собирают в кучу вещи Сурён.

Тантхэ (в хорошем настроении). Проблему в компании разрешили. Прокуратура считает, что О Юнхи и Логан Ли – мошенники. Раз все кончено, хочу провести вечеринку для членов клуба «Гера». Всем нам пришлось нелегко. (Довольное выражение лица.)

38. ГОСТИНАЯ СОЧЖИН ВО ДВОРЦЕ ГЕРЫ (ВЕЧЕРОМ)

Сочжин. Да, хорошо. Еще созвонимся. (Кладет трубку и замечает пристальный взгляд Ынбёль.) Иди отдыхай. (Разворачивается.)

Ынбёль. Мама!

Сочжин (удивленно оборачивается на голос Ынбёль, радостно). Ынбёль!! Ты сейчас… позвала меня? Умница. Я знала, что ты сможешь. Скажи что-нибудь еще! Хочешь поесть? Я приготовлю. (Счастливая.)

Ынбёль (без эмоций). Не спросишь? Почему я наглоталась таблеток.

Сочжин (замирает, растерянно). Давай… забудем. Начнешь с чистого листа. С тобой ничего не произошло.

Ынбёль. Если так думать, проблема исчезнет? (Что-то меняется во взгляде.)

Сочжин. Будешь цепляться за прошлое – ни в чем не преуспеешь! Это гиблое дело.

Ынбёль. Ты тоже делаешь вид, что ничего не было в прошлом? Я о смерти дедушки.

Сочжин. Что? (Напрягается.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Пентхаус

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже