Чуть сладкая, прохладная жидкость показалась мне в тот момент самым вкусным напитком из всех, что я пробовала в своей жизни.

Утолив жажду, заметила, как моя соседка с грустью смотрит на фляжку, но заметив мой взгляд сразу отвернулась.

— Возьмите, — я протянула чай.

Девушка сначала замялась, но потом взяла флягу.

— Спасибо, — тихо поблагодарила она и стала пить. — К сожалению, мы не позаботились о том, чтобы запастить водой в дорогу, — возвращая напиток, сказала девушка. — Меня зовут Одри Уоллес, а это мой муж Фрэнк.

— Очень приятно, я Луиза, Луиза Грин.

Было приятно познакомиться с молодыми Уоллесами. Несмотря на мое первое впечатление, Одри оказалась очень милой девушкой. Они с мужем направлялись к родителям Фрэнка, у которых есть ферма недалеко от городка Сан-Антонио. Одри надеялась, что им выделят немного земли, чтобы завести собственное хозяйство и ни от кого не зависеть.

Я внимательно слушала, иногда задавая вопросы. Сама говорила мало, лишь, ответила, что еду работать учительницей.

Дик

Наблюдая за девушкой, так и не понял для себя: Касандра это или нет. Конечно, я вполне мог ошибиться. Сколько я видел ее тогда? Минуту или две. Единственно, что становилось все более очевидно, это то, что ей не было до меня никакого дела.

С одной стороны это хорошо, значит, отец здесь не причем и никто не собирался покушаться на мой холостой образ жизни, с другой было неприятно, потому что она мне нравилась.

Совсем запутался.

Нужно собраться и выкинуть все это из головы. Сейчас главное работа.

Промежуточная станция, к которой мы подъехали, в отличие от вспомогательной, имела столовую и место для ночлега.

Дилижанс въехал во двор, где стояло единственное, одноэтажное, бревенчатое здание, из дверей которого не спеша вышел один из служащих.

Мне стало интересно посмотреть на реакцию Кассандры или Луизы (без разницы), когда она увидит внутренний быт станции. Такой утонченной мисс вряд ли такое понравится.

Пассажиры покинули салон и направились к дому.

— Ужин за общим столом — доллар, — объявил Джошуа, встречая гостей на пороге.

— Не слишком дорого? — спросил я, пожимая руку старому ворчуну.

— А, Дик, давно не виделись. Работаешь? Мы слышали о нападениях, — Джошуа всегда был проницательным.

— Вроде того, — не стал вдаваться в подробности. — Сэм здесь?

— Не приезжал.

— Ладно, до утра есть время.

— Проходи, Джулия сегодня испекла твой любимый пирог. Как чувствовала, что заедешь.

В помещение, посередине комнаты стоял длинный стол, на котором Джулия — кухарка при станции и жена Джошуа, расставляла блюда в глубоких мисках, накрытых крышками.

Пассажиры уже расселись и начали раскладывать еду.

Сегодня на ужин была тушеная говядина с овощами, запеченная форель, пирог с олениной, пирог с вишней и бисквиты.

На станциях компании, Уэллс Фарго питание было отменным, но если случались задержки с поставкой продуктов, к примеру, из-за разлива реки или нападения, то пассажирам приходилось довольствоваться жареной солониной с сухарями и жидким кофе.

Я с аппетитом приступил к ужину, незаметно наблюдая за интересуемой леди. Признаться она меня удивила. С явным удовольствием девушка съела часть рыбы, разделив ее с Уоллесами, потом приличный кусок пирога с олениной и в завершении пару бисквитов с чаем.

Не было никаких претензий к глиняной посуде, простой сервировке и к домашним, но простым блюдам.

Далее, как мне показалось, она вполне искренне поблагодарила Джулию и поинтересовалась, где ее комната для ночлега.

А вот сейчас будет самое интересное!

С такой едой не сложно примериться, но вот с остальным…

Для путешествующих фермеров, чернорабочих или простых служащих ночевать в общей комнате на тонких тюфяках, накрытых одеялами, является самым обычным делом, но вот для утонченной леди это может стать серьезным испытанием.

***** 

Кэсси

Еда была восхитительной. Несмотря на простоту, все было очень вкусно и сытно, то, что нужно уставшему голодному путешественнику.

Кухарка пообещала мне показать место для ночлега, и я решила пока отнести туда свой саквояж. Остальные вещи остались на крыше дилижанса.

— Судя по траурному платью, вы недавно кого-то потеряли? — спросила Джулия, когда я поднялась из-за стола и подошла к ней.

— Да, своего жениха.

— Мне так жаль.

— Ничего, Дик был плохой наездник и погиб, упав с лошади.

— Вы сказали Дик?

— Да, Дик Терри.

За столом послышался какой-то невнятный звук и кашель.

Кажется, кто-то подавился.

Сама не знаю, почему у меня вырвалось именно это имя, хотя, нет, знаю. В течение двух месяцев я постоянно слышала его от знакомых дяди и тети, когда бывала в гостях или в доме у Мэри, я никогда не встречала этого человека, но он постоянно присутствовал в моей жизни, будто реальный жених. Так почему бы не воспользоваться его именем, все равно о нем здесь никто не слышал.

— Как странно, — произнесла Джулия, качая головой и увлекая меня в сторону открытой двери, ведущую в коридор. — Бывают же совпадения.

Она подвела к одной из двух дверей и открыла ее.

— Вот здесь ночуют пассажиры, — сказала кухарка. — Можете выбрать любое место.

Перейти на страницу:

Похожие книги