Она не собиралась расспрашивать Томаса и говорить о том, что видела его прошлой ночью.
– Спасибо, Джорджина, – произнес мужчина, когда хозяйка поставила перед Луизой фарфоровую чашку с отбитым краем, заполненную кофе. Женщина отошла к стойке. Луиза покачала головой.
– Знаешь, я прихожу сюда с момента моего переезда в Уэстон и до сих пор даже не знала имени этой женщины.
– Называете себя следователем? – с долей иронии спросил Томас и прищурился, словно ему было больно смеяться. – Я ее вроде как знаю. Раньше она ходила в школу с моей старшей сестрой. В церковь Святой Бернадетты, что довольно забавно.
Даже с похмелья в Томасе все еще было что-то – тьма в глазах, припухлость губ, – от чего Луиза Блэкуэлл не могла отвести взгляд.
– Ты ходил в церковь Святой Бернадетты?
Томас покачал головой:
– Нет, мы переехали немного дальше, как только моя сестра пошла в среднюю школу, поэтому я поступил в Балгован в Уорлбери. Я мог бы ездить туда на автобусе, но мы не настолько религиозные, так что в этом не было никакого смысла.
– Ты такой же отпавший от веры католик?
– А есть другие варианты?
Луиза выпила еще кофе, наслаждаясь бодрившим ее напитком.
– Думаю, присутствовавшие на последней мессе отца Маллигана не согласились бы с таким раскладом.
Томас едва мог поднять голову, чтобы посмотреть на Блэкуэлл.
– Да они просто одинокие старые женщины. Я сомневаюсь, что эти прихожанки больше католики, чем мы.
– Я вижу, сегодня утром ты очень жизнерадостный, – иронично заметила Луиза и сделала глоток кофе.
– Простите. В моем возрасте мне следовало бы научиться вовремя останавливаться.
– Где-нибудь в хорошем месте?
Томас поднял на нее воспаленные глаза.
– Где ты пил прошлой ночью? – прямо спросила Луиза.
Колебание длилось долю секунды, но Луиза его заметила. К чести Томаса, он не солгал.
– В «Ройял Оук», – ответил мужчина.
Луиза изобразила удивление, когда сообщала ему, что встречалась вчера с редактором Домиником Гарретом в том же месте.
– Значит, вы, наверное, оставили его там. Доминик провел в баре весь вечер.
– Ты его знаешь? – спросила Блэкуэлл.
– Наши пути пересеклись вчера. Я знаю, он любит выпить, хотя тем вечером в баре мне можно было обойтись и без Гаррета.
Луиза хотела спросить Томаса, с кем он встречался, но не хотела уличать сотрудника во лжи. Если бы он хотел рассказать, почему он там находился, Томас сделал бы это в какой-то момент.
Вместо этого Луиза Блэкуэлл поинтересовалась:
– Гсть какая-то особая причина, по которой ты хотел меня видеть?
– О да, извините. Я просто думал об этом деле и почему-то решил, что, возможно, сначала стоит обсудить задачи в тишине и покое, но, видимо, мы могли бы сделать это и в участке.
– Тебе не нужно извиняться, Томас. Если нужно о чем-то со мной поговорить, я здесь.
– Я ценю это, босс.
– Послушай-ка, Томас…
Мужчина пристально посмотрел на нее и вопросительно поднял брови.
– Если ты еще раз назовешь меня боссом, я даже не знаю, что с тобой сделаю.
На этот раз ему удалось улыбнуться. Они кратко обсудили дело и старались не слишком обнадеживаться по поводу того, что в церкви видели одинокого мужчину. Луиза оставила деньги за кофе на столе.
– Спасибо, Джорджина, – крикнула она и вышла из ресторана.
На обратном пути в участок Луиза позвонила журналистке Тане Эллиот и отложила их встречу – сослалась на неотложные мероприятия по этому делу. Луизу удивила горячность ответа журналистки.
– Я уверена, наши читатели будут очень разочарованы тем, что у тебя нет времени обсудить их опасения по поводу безопасности, – наседала та.
Луиза остановилась и поднесла телефон ближе к уху.
– Это прямо удар ниже пояса, Таня, – заметила следователь. Она была достаточно опытна, чтобы никогда не принимать представителя прессы за друга, но всегда хорошо ладила с Таней, поэтому подразумеваемая угроза из-за того, что она перенесла встречу, казалась несоразмерной.
– Ты ведь согласилась встретиться со мной, Луиза. Это самое большое событие, которое когда-либо происходило в нашем городе, и все же ты даже не поговорила об этом с местной газетой. Я не уверена, в курсе ли ты, но наш город в кризисе. Зима достаточно суровая и без угрозы того, что серийный убийца разгуливает по улицам.
– Мне кажется, ты немного драматизируешь.
– Два убийства за три дня. Это ли не драматично?
– Не драматично, Таня, – отметила Луиза, поскольку вспомнила, что разговаривает с журналистом. – Конечно, нашим приоритетом является обеспечение безопасности города, но в данный момент прямой угрозы для широкой общественности нет.
– Хочешь сказать, убийца нацелен на конкретных жертв? Похоже, существует связь между церквями Святого Михаила и Святой Бернадетты.
– Я не могу комментировать эту версию в данный момент, и я была бы признательна, если бы ты не упоминала о такой связи в отчетах.
– Связь очевидна. Почему мне не упомянуть об этом?
– Связь вполне может быть случайной, и я думаю, было бы безответственно публиковать предположения. Естественно, я буду держать тебя лично в курсе последних событий.