– Пару месяцев. Нет смысла портить все из-за одной дурацкой ночи. Как думаешь?

Луиза улыбнулась и слегка сжала плечо подруги.

Фаррелл ждал Блэкуэлл в кабинете. Она закрыла дверь и заметила, что Финч смотрит в их сторону.

– Есть ли новости?

– Судя по моей информации, Джефф Симмонс работает водителем фургона, – доложил Фаррелл и показал распечатку из «Меркьюри» с рекламой услуг по перевозкам и координатами этого человека.

– Пробовал позвонить по этому номеру?

– Автоответчик. Я нашел по Симмонсу кое-какие старые данные. Раньше он работал столяром. Мне удалось разыскать бывшего клиента Джеффа по отзывам в Интернете. Тот сообщил, что Джефф Симмонс довольно хорошо знает свое дело. Немного замкнутый, судя по всему, и всегда носил перчатки. Мне еще не удалось разыскать его мать.

– Ладно. Успехов, Грег.

– И еще одно. Отец. Тревор Симмонс. Он не просто умер, Тревор покончил с собой.

<p>Глава сорок третья</p>

Блэкуэлл и Фаррелл захватили несколько сэндвичей из столовой и снова отправились в поместье Олдмиксон.

– Я так понимаю, вы готовы к неоплачиваемой сверхурочной работе, Грег? – поинтересовалась Луиза, когда они тронулись в путь.

– Для чего еще нужны мои вечера?

Шторм бушевал. Луиза медленно вела машину. Ее обзор ограничивался задними фарами едущего впереди автомобиля. Инспектор изо всех сил старалась не думать о Финче, но ей это не удавалось. Она позвонила монсеньору Эшли, но получила то же самое сообщение на автоответчике. Она не рассматривала его как потенциального подозреваемого, но на данном этапе ничего не исключала. Тем более он ушел из зоны досягаемости.

В доме Симмонсов по-прежнему не горел свет, но Луиза опять надавила на кнопку звонка у двери. При этом она насквозь промокла. Блэкуэлл вернулась к машине и включила обогреватель. Она удивлялась тому, насколько можно вымокнуть, пройдя от машины до дома и обратно.

– Значит, дождь все еще идет? – поддел ее Фаррелл с непроницаемой ухмылкой.

– В следующий раз пойдете вы.

Романтизм слежки исчез для Луизы после ее первой ночи, проведенной в качестве следователя-новичка возле предполагаемого наркопритона. Блэкуэлл работала в паре с тучным детективом Дарреном Вудом, который продолжал есть, курить и портить воздух всю ночь и который беспокоился лишь об одном: только бы ничего не случилось до наступления утренней смены. Это была одна из частей работы, которую она ненавидела. Потраченные впустую часы без гарантированного результата.

Фаррелл и Блэкуэлл понятия не имели, когда вернется Джеффри Симмонс или его мать, и, вероятно, ни один из них не появлялся в их отсутствие.

– Я мог бы ходить от двери к двери. Выяснить, знает ли кто-нибудь, где они и когда должны вернуться? – предложил Фаррелл. Хотя они ждали всего полчаса, Грега уже начинала одолевать скука.

Но жители таких районов часто были сплоченными людьми и либо не разговаривали с полицией, либо, что еще хуже, предупреждали соседей.

– Отставить, сержант, – ответила Луиза. – Будем сидеть в машине.

Блэкуэлл сейчас могла просто смотреть сквозь дождь, стекающий по ветровому стеклу. Она отправила сообщение матери – узнать, как дела у Эмили.

«С ней все в порядке. Готовится ко сну. Смотрит телевизор», – последовал ответ.

«Пол что-нибудь сказал?»

«Сегодня ничего особенного. Давай поболтаем позже?»

«На слежке».

«Что за жизнь!»

«Что за жизнь, в самом деле, – подумала она. – Сидеть в машине и караулить людей, которые, скорее всего, не появятся». Короткий разговор с матерью не помог Луизе избавиться от страхов по поводу Пола и его пьянства, но она не могла забивать себе этим голову. Сейчас в приоритете было найти убийцу.

– Здесь недалеко дом Вероники Ллойд, – произнес Фаррелл и нарушил неловкое молчание.

– Да, прямо за углом.

– Недалеко от горстки наркоторговцев, которых я тоже знаю.

Луиза чувствовала, что сержант слишком усердно пытается сопоставить улики, поэтому попыталась отвлечь его от бесполезных размышлений.

– Что вы читали о Фарнхэме? – спросила она. – Вы слышали о нем раньше? Томас сказал, что знал Бенджамина Фарнхэма.

– Он работал еще до моего прихода, – ответил Фаррелл и вновь начал ухмыляться. – Хотя я слышал несколько историй о нем. Старая школа… и не в хорошем смысле.

– А подробнее?

– Слухи о взятках и тому подобное. Некоторые из здешних дилеров утверждали, что он был у них на жалованье, поначалу они и мне рискнули предложить ту же сделку, пока не поняли, что у меня другой подход к работе. Я слышал о Бене Фарнхэме достаточно, чтобы быть уверенным, что он убегал от нас. Полная чушь – его якобы поездка в Шотландию.

– Нужно поговорить с его женой.

– Может, стоит еще раз взглянуть на пасынка. У них чертовски хороший дом. Много приятных вещей. Для полицейской пенсии – явный перебор.

– Вы это заметили?

Луиза тоже отметила роскошь в доме, но не хотела делать никаких необоснованных выводов.

Перейти на страницу:

Похожие книги