– Давайте оставим это фонду по борьбе с коррупцией, но однозначно стоит еще раз поговорить с его женой и ее сыном.

Фарнхэм почти признал незаконную роль в расследовании пожара, и инспектор понимала, что Бенджамину было выгодно держать рот на замке. Ее беспокоило предполагаемое участие монсеньора Эшли в этом деле и то, что он не отвечал на звонки.

Прошло еще два часа, прежде чем кто-то подошел к дому. Женщина с сумками в обеих руках. Грег и Луиза подождали, пока она начнет отпирать входную дверь, и вышли из машины. Они старались не напугать женщину, но была ночь и улица плохо освещалась.

– Миссис Симмонс, извините, что беспокою вас. Меня зовут Луиза Блэкуэлл, я следователь-инспектор, а это мой коллега, сержант Грег Фаррелл.

Женщина уставилась на них открыв рот.

– Извините, что я так неожиданно к вам подхожу, – произнесла Луиза и показала женщине удостоверение.

– Сейчас одиннадцать часов, – возмутилась миссис Симмонс. – Чего, ради всего святого, вы хотите?

– Мы хотели бы поговорить с вами о вашем сыне, Джеффри.

– Что-то случилось?

– Все в порядке. Ничего не случилось, – успокоила ее Луиза. – Мы можем войти и все объяснить?

Миссис Симмонс пожала плечами и открыла дверь.

– Наверное.

Интерьер дома напомнил Луизе ее коттедж. Аляповатые обои были такими же, как и яркий ковер, давно вышедший из моды. Они приняли предложение выпить чаю и уселись на диван, который, как и все остальное в доме, казался несуразным.

– Так в чем все-таки дело? Что наделал Джефф? – с тревогой спросила миссис Симмонс, усаживаясь в единственное кресло.

С чего начать? Луиза рассказала об убийствах и о том, что, по ее мнению, существует связь с пожаром в церкви Святой Бернадетты. Она все время следила за реакцией миссис Симмонс, которая варьировалась от шока до растущего возмущения.

– Но какое это имеет отношение к Джеффу?

– Возможно, никакого. Мы просто хотели поговорить с вашим сыном, чтобы исключить его из нашего расследования. Когда вы видели его в последний раз? – спросил Фаррелл.

Глаза миссис Симмонс метнулись вверх, когда она начала вспоминать.

– Вчера утром. Я приготовила ему завтрак.

– Вы заметили что-нибудь необычное в его поведении? Вчера или за последние несколько месяцев? – спросила Луиза.

– За последние несколько месяцев? Я вас не понимаю.

– Мы знаем, что ваш бывший муж скончался. Как Джефф отреагировал на это несчастье? – спросил Фаррелл.

– О, я понимаю. Да, они были очень близки. Этого нельзя отрицать. Джефф всегда был больше папочкиным сынком. С тех пор как… – Миссис Симмонс замолчала и погрузилась в мысли.

– С тех пор как что? – спросила Луиза.

Миссис Симмонс покачала головой, словно возвращаясь в настоящее. На долю секунды она даже выглядела удивленной, когда увидела двух полицейских в комнате.

– Извините, у меня был долгий день. Сменная работа в супермаркете.

– Конечно, понимаю, – кивнула Луиза.

– Да, они были близки, и смерть мужа очень сильно ударила по Джеффу. Последние несколько месяцев он был очень замкнут. На самом деле я сына почти не видела.

– Вы знаете, где он сейчас?

– Нет. Иногда он ночует вне дома. Джефф – взрослый мужчина. Я не слежу за ним.

На словах «взрослый мужчина» был сделан акцент, будто женщина и сама не совсем в это верила.

– Значит, не ждете его сегодня вечером? – спросил Фаррелл.

– Не знаю о его планах.

– Миссис Симмонс, что вы можете рассказать нам о пожаре в церкви Святой Бернадетты?

Женщина заерзала на стуле. Ее губы слегка дрогнули, когда она уточняла:

– Что вы имеете в виду?

– У нас есть основания полагать, что Джефф причастен к пожару. Его госпитализировали со следами ожогов в местную больницу в тот же день, в который случился пожар, – ответила Луиза. Она решила хитрее использовать факты.

– Мой сын не имеет никакого отношения к пожару, – отрезала миссис Симмонс и покачала головой, словно пытаясь убедить саму себя.

– Послушайте, миссис Симмонс, я понимаю, вы пытаетесь защитить сына. Мы здесь не для того, чтобы расследовать пожар. Вполне возможно, Джефф в опасности.

Миссис Симмонс выпрямилась.

– Вы сейчас о чем?

– Вы помните священника по имени отец Ланеган?

Миссис Симмонс пристально, будто с укором, посмотрела на Луизу и разрыдалась.

<p>Глава сорок четвертая</p>

Луиза, удивленная вспышкой эмоций миссис Симмонс, дала ей немного поплакать.

– Принесу вам воды, – произнес Фаррелл и вернулся через несколько секунд со стаканом.

Луиза присела на край дивана, пока миссис Симмонс отхлебывала из стакана.

– Не торопитесь, – мягко заметила Блэкуэлл.

– Какая-то катастрофа, – вздохнула женщина и снова начала всхлипывать.

– В чем дело, миссис Симмонс? – тихо спросила Луиза. Инспектор понимала, что следующие несколько минут могут оказаться решающими. Необходимо удержать женщину в желании быть откровенной и на их стороне.

– Все. Моя жизнь, то, что случилось с Джеффом, то, что случилось с Тревором.

– А отец Ланеган?

– Ричард… Я не видела Ричарда Ланегана тридцать с лишним лет. Почему вы спрашиваете о нем?

– Мы пытались связаться с ним в течение последних нескольких дней.

Перейти на страницу:

Похожие книги