I could scarcely restrain myself from crying out; while Zina?da shuddered, looked without a word at my father, and slowly raising her arm to her lips, kissed the streak of red upon it.Я едва удержался, чтобы не вскрикнуть, а Зинаида вздрогнула, молча посмотрела на моего отца и, медленно поднеся свою руку к губам, поцеловала заалевшийся на ней рубец.
My father flung away the whip, and running quickly up the steps, dashed into the house....Отец швырнул в сторону хлыст и, торопливо взбежав на ступеньки крылечка, ворвался в дом...
Zina?da turned round, and with outstretched arms and downcast head, she too moved away from the window.Зинаида обернулась -- и, протянув руки, закинув голову, тоже отошла от окна.
My heart sinking with panic, with a sort of awe-struck horror, I rushed back, and running down the lane, almost letting go my hold of Electric, went back to the bank of the river.С замиранием испуга, с каким-то ужасом недоумения на сердце бросился я назад и, пробежав переулок, чуть не упустив Электрика, вернулся на берег реки.
I could not think clearly of anything.Я не мог ничего сообразить.
I knew that my cold and reserved father was sometimes seized by fits of fury; and all the same, I could never comprehend what I had just seen....Я знал, что на моего холодного и сдержанного отца находили иногда порывы бешенства, и все-таки я никак не мог понять, что я такое видел...
But I felt at the time that, however long I lived, I could never forget the gesture, the glance, the smile, of Zina?da; that her image, this image so suddenly presented to me, was imprinted for ever on my memory.Но я тут же почувствовал, что, сколько бы я ни жил, забыть это движение, взгляд, улыбку Зинаиды было для меня навсегда невозможно, что образ ее, этот новый, внезапно представший передо мною образ, навсегда запечатлелся в моей памяти.
I stared vacantly at the river, and never noticed that my tears were streaming. 'She is beaten,' I was thinking,... 'beaten ... beaten....'Я глядел бессмысленно на реку и
'Hullo! what are you doing? Give me the mare!' I heard my father's voice saying behind me.-- Ну, что же ты -- давай мне лошадь! -- раздался за мной голос отца.
Mechanically I gave him the bridle.Я машинально подал ему поводья.
He leaped on to Electric ... the mare, chill with standing, reared on her haunches, and leaped ten feet away ... but my father soon subdued her; he drove the spurs into her sides, and gave her a blow on the neck with his fist....Он вскочил на Электрика... Прозябший конь взвился на дыбы и прыгнул вперед на полторы сажени... но скоро отец укротил его; он вонзил ему шпоры в бока и ударил его кулаком по шее...
' Ah, I've no whip,' he muttered."Эх, хлыста нету", -- пробормотал он.
I remembered the swish and fall of the whip, heard so short a time before, and shuddered.Я вспомнил недавний свист и удар этого самого хлыста и содрогнулся.
'Where did you put it?' I asked my father, after a brief pause.-- Куда ж ты дел его? -- спросил я отца погодя немного.
My father made no answer, and galloped on ahead.Отец не отвечал мне и поскакал вперед.
I overtook him.Я нагнал его.
I felt that I must see his face.Мне непременно хотелось видеть его лицо.
'Were you bored waiting for me?' he muttered through his teeth.-- Ты соскучился без меня? -- проговорил он сквозь зубы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тургенев И.С. Повести

Похожие книги