He went to my mother to beg some favour of her: and, I was told, he positively shed tears-he, my father!Он ходил просить о чем-то матушку и, говорят, даже заплакал, он, мой отец!
On the very morning of the day when he was stricken down, he had begun a letter to me in French.В самое утро того дня, когда с ним сделался удар, он начал было письмо ко мне на французском языке.
'My son,' he wrote to me, 'fear the love of woman; fear that bliss, that poison....'"Сын мой, -- писал он мне, -- бойся женской любви, бойся этого счастья, этой отравы..."
After his death, my mother sent a considerable sum of money to Moscow.Матушка после его кончины послала довольно значительную сумму денег в Москву.
XXIIXXII
Four years passed.Прошло года четыре.
I had just left the university, and did not know exactly what to do with myself, at what door to knock; I was hanging about for a time with nothing to do.Я только что вышел из университета и не знал еще хорошенько, что мне начать с собою, в какую дверь стучаться: шлялся пока без дела.
One fine evening I met Meidanov at the theatre.В один прекрасный вечер я в театре встретил Майданова.
He had got married, and had entered the civil service; but I found no change in him.Он успел жениться и поступить на службу; но я не нашел в нем перемены.
He fell into ecstasies in just the same superfluous way, and just as suddenly grew depressed again.Он так же ненужно восторгался и так же внезапно падал духом.
'You know,' he told me among other things, 'Madame Dolsky's here.'-- Вы знаете, -- сказал он мне, -- между прочим, госпожа Дольская здесь.
'What Madame Dolsky?'-- Какая госпожа Дольская?
'Can you have forgotten her?-the young Princess Zasyekin whom we were all in love with, and you too.-- Вы разве забыли? бывшая княжна Засекина, в которую мы все были влюблены, да и вы тоже.
Do you remember at the country-house near Neskutchny gardens?'Помните, на даче, возле Нескучного.
' She married a Dolsky?'-- Она замужем за Дольским?
'Yes.'-- Да
'And is she here, in the theatre?'-- И она здесь, в театре?
'No: but she's in Petersburg. She came here a few days ago. She's going abroad.'-- Нет, в Петербурге, она на днях сюда приехала; собирается за границу.
'What sort of fellow is her husband?' I asked.-- Что за человек ее муж? -- спросил я.
' A splendid fellow, with property.-- Прекрасный малый, с состоянием.
He's a colleague of mine in Moscow.Сослуживец мой московский.
You can well understand-after the scandal ... you must know all about it ...' (Meidanov smiled significantly) 'it was no easy task for her to make a good marriage; there were consequences ... but with her cleverness, everything is possible.Вы понимаете -- после той истории... вам это все должно быть хорошо известно (Майданов значительно улыбнулся)... ей не легко было составить себе партию; были последствия... но с ее умом все возможно.
Go and see her; she'll be delighted to see you.Ступайте к ней: она вам будет очень рада.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тургенев И.С. Повести

Похожие книги