— Делатель. Ты пытался украсть его секреты. Ты пытался украсть его дочь. Толомею. Отец сбросил ее с крыши — за предательство, за то, что она открыла тебе ворота. Разве не так?

Маг сердито выплеснул за балконные перила последние капли чая, и они, сверкнув в лучах солнца, полетели к зеленеющей далеко внизу траве.

— Так, Ферро, так. Делатель сбросил дочь с крыши. Похоже, в любви нас с тобой преследуют неудачи. Не повезло! Но еще меньше повезло нашим возлюбленным. Кто бы мог подумать, что у нас так много общего?

Швырнуть бы розового ублюдка вслед за чаем с балкона! К сожалению, за ним числился должок, который Ферро еще не получила, поэтому она смерила Байяза хмурым взглядом и скользнула обратно в комнату.

А там уже расположился новый гость — кудрявый улыбающийся мужчина с длинным посохом и потертой кожаной сумкой через плечо. Один глаз у него был светлый, другой, как ни странно, темный. От пристального взгляда незнакомца тревога и подозрительность Ферро возросли еще сильнее, чем обычно.

— А-а, знаменитая Ферро Малджин! Прости мое откровенное любопытство — не каждый день встречаешь человека с такой… примечательной родословной.

Откуда он знает ее имя, происхождение? Откуда он вообще о ней знает? Его осведомленность ей не понравилась.

— А ты сам-то кто?

— Вот я невежа! Меня зовут Йору Сульфур из ордена магов. — Гость протянул руку, но Ферро на приветствие не ответила. Он лишь улыбнулся. — Разумеется, не из числа первых двенадцати. Я из опоздавших. Хвост, так сказать. Когда-то я был учеником Великого Байяза.

Ферро хмыкнула. После подобных признаний доверия он точно не заслуживал.

— И что же случилось?

— Я завершил курс обучения.

Байяз с грохотом поставил чашку на столик у окна.

— Йору! — воскликнул он, и тот почтительно склонил голову. — Благодарю тебя за проделанную работу! Все точно и безупречно — как всегда.

Улыбка Сульфура стала еще шире.

— Я лишь крохотный винтик в огромном механизме, мастер Байяз, но свою работу стараюсь выполнять хорошо.

— Пока ты меня ни разу не подводил. Я об этом помню. Что там с нашим дельцем?

— Начнем, как только прикажете.

— Так начинай. Тянуть нет смысла.

— Хорошо, я все подготовлю. Кстати, я принес то, что вы просили.

Он снял сумку с плеча, а затем осторожно извлек из ее недр большую черную книгу. Толстую обложку испещряли царапины, порезы и выжженные пламенем пятна.

— Книга Гластрода, — едва слышно прошептал Йору Сульфур, словно боялся своих слов.

Маг нахмурился:

— Пусть она пока останется у тебя. Возникло… неожиданное затруднение.

— Затруднение? — Сульфур с видимым облегчением спрятал книгу в сумку.

— То, что мы искали… — медленно проговорил Байяз, — его там не оказалось.

— Значит…

— Но план по-прежнему в силе.

— Разумеется. — Он снова почтительно склонил голову. — Скоро к вам придет лорд Ишер.

— Прекрасно! — Маг метнул взгляд на Ферро, как будто только что вспомнил о ее существовании. — Будь так любезна, освободи комнату. Я жду важного посетителя.

Ферро обрадовалась — не очень-то ей хотелось здесь оставаться, — но к дверям спешить не стала. Раз Байязу не терпится от нее избавиться… Она раскинула руки, всласть потянулась, а затем, противно шаркая ногами, под скрип половиц кружным путем побрела к выходу. Между делом постояла перед картиной. Пнула кресло. Щелкнула пальцем по сверкающему на солнце горшку. Вещи ее, конечно, не интересовали — все это она делала назло магу. Малахус Ки не сводил с нее глаз. Байяз хмурился. Йору Сульфур понимающе усмехался. На пороге Ферро оглянулась.

— Что, уходить?

— Уходи! — резко бросил первый из магов.

Еще раз окинув всех взглядом, она буркнула:

— Гребаные маги… — И выскользнула за дверь.

В соседней комнате она едва не врезалась в высокого розового старика. Несмотря на жару, он был облачен в плотную, тяжелую мантию, а на плечах у него сверкала массивная золотая цепь. За его спиной маячил угрюмый, настороженный здоровяк-охранник. Старый розовый, вздернув подбородок, смерил Ферро презрительным взглядом. Словно собаку. Словно рабыню.

Ей это не понравилось.

— С-с-с… — прошипела она старику в лицо, проскакивая мимо.

Он возмущенно фыркнул, а охранник сурово посмотрел на нее сверху вниз. На Ферро это не произвело никакого впечатления. Что толку с суровых взглядов. Если напрашиваешься на удар коленом в физиономию, то хотя бы замахнись. Однако оба розовых просто вошли в комнату к Байязу.

— О, лорд Ишер! — воскликнул маг, когда гости переступили порог. — Я так рад, что вы сумели выкроить время и прийти немедленно…

— Я поспешил к вам, как только получил приглашение. Мой дед всегда говорил, что…

— Ваш дед был мудрейшим человеком! И верным другом. Я хотел бы обсудить с вами ситуацию в открытом совете. Не хотите ли чашечку чаю?..

<p>Честность</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Первый Закон

Похожие книги