В мире заклинателей не очень подробно изучали, как живут демоны. Потому что никто не жил с ними бок о бок. Обучали их слабостям. Все знали, что демонам не обязательно есть людей, но тем не менее люди для них – вкусное лакомство. А монахи и заклинатели и вовсе полезны и обладают магическими свойствами: съев заклинателя или монаха, демон мог продлить себе жизнь, вернуть молодость, стать сильнее физически, получить новые магические способности. Но в этих существах не ощущалось враждебности. Казалось, они просто жили и надеялись, что их не тронут. Никто не пялился на них, не принюхивался и не следил за их передвижениями. Место сложно было назвать безопасным, но и прямой угрозой от него не веяло.

Молодые заклинатели спокойно поклонились алтарю и так же спокойно дошли до одной из трех комнат, что для них приготовили. В спальне хорошо проветрили, зажгли достаточно света. Кроме кровати, постелили на полу, раз заклинатели решили не расставаться друг с другом. Девочка проводила их и ушла, предупредив, что будет неподалеку и ее можно позвать, если что-то понадобится. Далее предполагалось ложиться спать. Некоторое время все заклинатели молчали, затем Фа Ханг сказал:

– Думаю, тут всё в порядке.

Лин Ху и Сяо Тун переглянулись. Девушка сдалась первой:

– У меня даже никаких дурных предчувствий.

– Не расслабляйтесь, – негромко бросил Лин Ху и, повернувшись к ним спиной, стал переодеваться.

– Нас все время кто-то хочет убить, или обмануть, или нанять. Ни разу не было такого, чтобы нам кто-то хотел дать что-то просто так. За наши подвиги, – заговорил Фа Ханг. – Мы еще к этому не привыкли.

– Подвиги в убийстве демонов? – уточнила Сяо Тун скептически. Она не собиралась раздеваться, спать думала на полу, но Лин Ху настоял на том, чтобы она легла на кровать.

– Я уже говорил об этом. Зачем вы снова начинаете? Допустим, кто-то убивает плохих людей. Ему тоже будут благодарны.

– Плохих людей, которые убивали кроликов? – напомнил Лин Ху. – Для них это примерно то же самое.

– Я бы тоже разозлился, если бы кто-то мучил кроликов, прежде чем убить.

Они потушили свет и еще долго спорили в темноте. В доме было тихо, словно все его обитатели спали. Не сразу, но заклинатели заснули, окончательно успокоившись. Фа Ханг пробудился глубокой ночью, осторожно приподнялся. Ему нужен был туалет. Меньше всего ему хотелось будить остальных и просить сходить с ним. Да и как идти? Втроем? Весь дом перебудят. Растолкать одного и второго оставить тут? Уж лучше пусть будут вдвоем на случай возможного нападения.

Фа Ханг осторожно поднялся. Даже одеваться не стал, но меч взял с собой.

– Ты куда? – сонно спросила Сяо Тун.

– Мне нужно, – уклончиво ответил Фа Ханг. Сяо Тун спросонья не сразу поняла, но кивнула и легла обратно. Ей тоже не хотелось подниматься.

Расположение туалета, который находился на улице и в стороне от жилья, им показали еще вечером. Фа Ханг старался двигаться тихо. Дом был похож на уютно свернувшуюся кошку, которая сладко спала. Было немного завидно.

Когда Фа Ханг возвращался, ему показалось, что ничего не изменилось. Он так же тихо зашел в дом, начал подниматься в комнату, но, проходя мимо одного из окон, заметил движение снаружи, а затем услышал лошадей. Интересно, откуда тут запряженные лошади ночью и кого они привезли или увозят? Фа Ханг тихонько вернулся к окну, присев так, чтобы его снаружи не было видно. По вытоптанной дорожке от дома к повозке что-то несли. Такие же низкорослые лисицы, очень похожие на тех, что принесли приглашение. Тащили какой-то белый мешок, и Фа Ханг даже успокоился. Мало ли, путникам продали ячмень или редьку. И им помощь в дороге, и дом не в убытке. У повозки ждал мужчина, он осторожно взял мешок, и тут из него послышался сдавленный женский крик, мешок зашевелился, начал извиваться. Фа Ханг моментально опомнился, выскочил в окно, сломав его, крикнул как мог грозно:

– Стойте!

Он еще успел подумать, как глупо будет выглядеть, если выяснится, что ему показалось или в мешке свинья. Но лисы бросились на него в попытке вцепиться зубами, а мужчина кинул мешок в повозку, больше не церемонясь, запрыгнул, и лошади понесли его прочь.

Маленькие лисы внезапно оказались серьезными противниками – Фа Ханг схватил одну за мех, вторую кинул на забор. Но мех был скользкий, лисица вывернулась и укусила его за руку. Ему удалось отбросить ее от себя, но, когда он попытался догнать повозку, два пушистых комка одновременно бросились ему под ноги. Он увернулся, но лисы уже готовились вцепиться ему в спину. Фа Ханг сорвал с себя рубашку, поймал обеих в нее, завязал, словно мешок, отбросил подальше. И побежал за повозкой как был – голый до пояса.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги