Хоукинс
Даджены переглядываются, предчувствуя недоброе.
Ричард. Ага! Они заметили вашу вежливость, мистер Хоукинс. Они готовы к самому худшему. Стакан вина, покуда вы не начали, — это прочистит вам горло.
Хоукинс. Благодарю вас, мистер Даджен. Ваше здоровье, сэр!
Ричард. И ваше, сэр!
Эсси, неотступно следившая за каждым его словом и движением, потихоньку встает, проскальзывает за спиной миссис Даджен в спальню, возвращается оттуда с кувшином в руке и, стараясь производить как можно меньше шуму, выходит из дому.
Хоукинс. Завещание написано не совсем таким слогом, каким пишутся обычно юридические документы.
Ричард. Да, мой отец умер без поддержки закона.
Хоукинс. Браво, мистер Даджен, браво!
Ричард. Готов, давно готов. Да вразумит нас господь и да поможет нам принять с благодарностью то, что нам предстоит услышать. Начинайте.
Хоукинс
Ричард
Хоукинс
Ричард. А если она не пойдет за него?
Кристи. Пойдет, раз у меня будет пятьдесят фунтов.
Ричард. Хорошо сказано, брат! Дальше.
Хоукинс. «Жене моей, Анне Даджен, рожденной Анне Примроз…» — вот видите, как он не разбирается в законе, мистер Даджен: ваша мать не родилась Анной, а была наречена так при крещении, — «…назначаю и завещаю пожизненную ренту в пятьдесят два фунта в год…
Миссис Даджен судорожным усилием сохраняет неподвижность под устремленными на нее взглядами.
…которые должны ей выплачиваться из процентов с ее собственных денег…» Ну что это за выражение, мистер Даджен? С ее собственных денег!
Миссис Даджен. Очень правильное выражение, потому что это святая истина. Они все мои собственные, до последнего пенни. Пятьдесят два фунта в год!
Хоукинс. «И за все ее благочестие и доброту поручаю ее милосердию детей, которых я всегда старался держать от нее подальше, насколько у меня хватало сил».
Миссис Даджен. Такова моя награда!
Андерсон. Ничего не поделаешь, миссис Даджен. Нужно терпеливо сносить выпавшие нам испытания.
Хоукинс. «Старшему моему сыну и наследнику, Ричарду Даджену, назначаю и завещаю мой дом в Уэбстербридже со всеми угодьями, а также прочее мое имущество…»
Ричард. Ого-го! Упитанный телец, священник! Вот он, упитанный телец!
Хоукинс. «…на нижеследующих условиях…»
Ричард. Ах, черт! Есть условия?
Хоукинс. «Именно: первое — что он не допустит, чтобы незаконная дочка моего брата Питера умерла с голоду или пошла по дурной дорожке из-за нужды».
Ричард