ЛечерЭй ты, рогожник!Тоби(в сторону)Что ему? НеужтоРогожу купит он? А как же я?Ох, мне б сейчас подстилку из соломы,Да хлеба кус, да полежать немного!..Прикинусь, что не слышу. — Есть рогожа!Рогожа на постель!ЛечерДа он глухой.Тоби(в сторону)Вот и прекрасно. — Славная рогожа!ЛечерКак плут дрожит! Попал он в переплет,И что ни улица, то будет хуже.Тоби(в сторону)Вовеки в полночь не пойду звонить!Меня и бьет озноб и в пот бросает. —А ну, кому рогожу? Покупайте!(Уходит.)ЛечерС лихвой, хоть поделом, он получил.Входит Уайлдбрейн, закутанный в меховую полость. В руках у него алебарда.А это кто? Ага, второй мошенник.С медведем схож он.УайлдбрейнВ этой страшной шкуреЯ сам себя боюсь. Церковный сторожЕе мне одолжил, чтоб я добралсяДо тихой пристани, хоть я уверен,Любовница меня в ней не узнаетИ примет за дозорного ночного.Один исход — идти домой, не тоПосмешищем я стану для прохожих.К тому ж в кармане у меня ни пении.А брюхо после звона подвело.Все эти звонари мне так постылы,Что, если я домой доковыляю,Ничто — и даже тетушкина брань —Меня уже не выгонит оттуда.Лечер(к Эйлет)Зови ее сюда. — Тс-с, это он.Эйлет входит в дом.Уайлдбрейн(в сторону)Попался я! Теперь не жди пощады:Три этаких насмешника сумеютИ лошадь даже насмерть засмеять.ЛечерКак будто мистер Уайлдбрейн? Почему жеОн изменился так? Нет, то дозорный! —Эй, вшивая медвежья шкура! Рвань!Эй, алебардник! Повернись.Уайлдбрейн(в сторону)Я узнан.Он не отстанет от меня. Эх, лучше бМне в Ньюгет[293] угодить за воровство,Чем откликаться на его издевки. —Что вам угодно, сэр? Я тороплюсь.ЛечерПостой! Сперва я над тобой потешусь.(Хватает его алебарду.)Блюститель, а лицо открыть боится!Где эту морду видел я? Скажи-ка,За воровство в тюрьме ты не сидел?Уайлдбрейн(в сторону)Ишь, подлый зубоскал!ЛечерА вдруг ты жулик,Вчера обчистивший мой дом, а нынчеРазгуливающий в паршивой шкуреС железною дубиною в руках?Стащу-ка я тебя к судье.Уайлдбрейн(в сторону)Что будет?ЛечерТы кто?Уайлдбрейн(в сторону)Пропал я!ЛечерОтвечай, ты кто?УайлдбрейнЯ, ваша милость, вечный жид.[294]ЛечерТогдаЯ с вашего соизволенья, ребе,Намерен отвести вас в синагогу,Названье коей Брайдуэл.[295] Там отличныйВам предоставят отдых под надзором.Зачем вам алебарда? Там довольноДля шелудивых псов, подобных вам,Арапников, треххвосток и веревок,Хоть и не от колоколов церковных.Уайлдбрейн(в сторону)Вот что? Колокола!Лечер(в сторону)Дрожишь, прохвост?УайлдбрейнОткроюсь. Зря я медлил.(Сбрасывает полость.)ПотешайсяДа меру знай, иль осадить сумеетТебя раввин!ЛечерЧто вижу я? Джек Уайлдбрейн!С луны упал ты иль утратил разум,Как звук теряет колокол разбитый?УайлдбрейнДовольно о колоколах, довольно!От них уж у меня в ушах звенит.ЛечерА где ж твоя любовница, где счастье,Нежданно обретенное тобой?Где, Джек, твои денечки золотые?Уайлдбрейн(в сторону)Все он подстроил. Это так же верно,Как то, что я завшивел! Как отмстить?ЛечерДруг Джек; стыдись! Ужели ты, столь юный,С вдовой ночного сторожа связался,Польстясь на полость и на алебарду?Ужель она и есть тот дивный перл,Тот лакомый кусочек, та плутовка....УайлдбрейнДовольно болтовни. Я неудачник.Ты в этом убедился и молчи.Отдай мне алебарду.Лечер(возвращая алебарду)Коль под мехомНет у тебя подкладки подороже,Ты к скорняку с ним лучше не ходи.Иль ты надел нарочно эту шкуру,Дабы, не возбуждая подозрений,К любовнице пробраться?УайлдбрейнНе глумись,Или, клянусь, тебе сверну я челюстьВот этой алебардою не хуже,Чем сторож, разгоняющий толпу!ЛечерЯ кончил. А теперь пойдем к моейЛюбовнице, которую я прятал.Она тебя пригреет: ей по нравуКрасавчики такие. Я желаюПомочь тебе в беде. Я не ревнивИ сам тебя с красоткой познакомлю,Но ты не вздумай заменять меня.УайлдбрейнДа ты всерьез? Клянусь я алебардой...ЛечерОставь, я не скупец! Вот и она.Из дома выходит любовница Лечера.Голубка, познакомься с джентльменом.Он друг мне, хоть сейчас не в должном виде.Но что с тобой?Любовница Лечера(опускаясь на колени)Прости, я виновата!ЛечерВ чем дело, Джек? Ты с ней встречался раньше?УайлдбрейнКак хочешь, так и поступай со мной,Хоть вешай — только быстро.ЛечерНе волнуйся,Я поделюсь с тобой. Бери ее.Ты ей, как видно, сразу полюбился.У ней есть куча юбок. На камзолыПусть их она тебе перешивает.Мне ж ничего не нужно. СохранюЯ за собой лишь эти безделушки.(Показывает цепь, кольца и прочее.)Я ради них изрядно потрудился. —А ты что скажешь, чудо красоты? —Послушай друга, Джек, венчайся с нею.У ней есть ремесло. Вот ты и будешьЕй на крючок распутников ловить.Женись на ней, и ты озолотишься.Она паскудница, а ты — мерзавец,И вы друг другу будете под стать.Любовница ЛечераПрости меня, прости! Я все заглажу.ЛечерТак, значит, этот брак вас не прельщает?УайлдбрейнНет, Том, благодарю. Наймусь я лучшеВ ночные сторожа по пенни за ночьИль приживалом стану.Лечер(любовнице)Встань, ступайХозяйничать и больше не распутствуй.Любовница Лечера встает и уходит в дом.УайлдбрейнДай руку, Том. Останемся друзьями.Я признаю, ты прав. Но ты же видишь,Как тошно мне. Пойду покаюсь теткеКак есть, в своем теперешнем обличье,И, если примут в дом меня опять,И снова мне Фортуна улыбнется...ЛечерЯ удовлетворен и зла не помню.Прощай, мой честный вшивый Джек.УайлдбрейнЧто делать,Судьба капризна. Всякое бывает.Вот, например, когда тебя повесятЯ, может быть, куплю твою одежду.Прощай и сучке кланяйся своей.Расходятся в разные стороны.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги