Прихожая в том же доме.Входят леди Хартуэл, Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.Леди ХартуэлГлупцы ответа лучшего не стоят!Кто звал вас в гости? Кто вас приглашал?Моим терпеньем злоупотребляя,Ввалились нагло вы ко мне, как будтоЗаезжий дом для всех мужчин держу я.Зачем назло мне требуете вы,Чтоб между вами сделала я выбор,Хоть срок, вам мною данный, не истек?ФаунтенМы все равно обедать будем с вами.БелламорМы все равно от вас ответ получим.Леди ХартуэлНе будет ни обеда, ни ответа,Покамест вы не станете учтивейИ не усвоите привычку ждать.Входит Изабелла, за нею следуют Шортхоз, Роджер, Хемфри и Ралф с блюдами.ИзабеллаЖаркое подавайте.РоджерОсторожней!ШортхозНикчемный ты слуга, дружище Роджер:Глянь, белый соус по тебе течет!Как я вспотел под этой грудой мяса!Слону не унести подобный груз.Мученье волочить такую тушу,Когда к тому же тычут в нос тебеПодносом с гусем, в спину — блюдом с дичью!Уф, я почти расплавился!Леди ХартуэлМерзавцы,Кто приказал тащить сюда жаркое?О, как я зла! Несите все назадИ негодяя повара спросите,Как он промел подать обед без спроса.ШортхозКругом, ребята! Похоронный маршИграйте и помочь мне поспешите,Пока я не упал.Шортхоз, Роджер, Хемфри и Ралф уходят.Изабелла(в сторону)Она взбесилась.Как я довольна!ХеарбрейнМы здесь погостим.У вас, миледи, тут чудесный воздух.ФаунтенПостелей много, и еда в достатке.Леди ХартуэлВам кой-чего зато недостает.БелламорК тому ж, раз вы в упорстве укрепились,Слабительное мы заменим вамИ вашу злость, которая вас губит,Беседою прочистим.Леди ХартуэлЯ бы двериЗабрать велела опускной решеткой,Когда б хоть этим вас могла прогнать!Входит Валентин.ВалентинМиледи, добрый день.Леди ХартуэлДень добрый, сэр.(В сторону.)Как мужественно выглядит он рядомС мерзавцами, которыми обижен!ВалентинПростите, не у вас ли брат мой младший?Леди ХартуэлОн был тут с час назад, насколько помню.Потом ушел.ВалентинТогда пойду и я.Леди ХартуэлМинутку. У меня здесь джентльмены,Возможно, вам знакомые.ХеарбрейнНикакНам не допечь его!ФаунтенКак он наряден!БелламорОткуда деньги льются на него?По-моему, он просто в сделке с чертом.ХеарбрейнКак дерзко он глядит на нас!ФаунтенПошли.Я больше с ним сквитаться не надеюсь.ВалентинГде ж эти джентльмены?Леди ХартуэлВот они.ВалентинЯ знаю их.БелламорМиледи, до свиданья.Леди ХартуэлОстаньтесь отобедать.ВалентинПодождите.Поговорю я с вами до обеда,Чтоб натощак вы гнев мой проглотили.Вы думали, что вами я добит.Что ж, пребывайте в этом убежденье,Пока не сделаетесь сами жертвойКрючков судейских и голодных стряпчих;Пока втроем за грош, как подмастерья,Ходить вы не начнете на галерку,Орехи щелкать там со школярамиИ драки из-за яблок затевать;Пока не заживете так, как жилиДо нашей встречи, убивая времяВ кругу фехтмейстеров и дуэлянтов,Толпясь у объявлений зубодеров,На вывески нелепые глазеяИ созерцая рыночных воров...-Стоять, иль вам я горло перережу! —Пока вас не поглотят целикомПроекты водяных сооружений,И слух, что реку новую прорыли[323]И спор о том, кем выкопана Темза;Пока, на лотерее помешавшись,Не станете вы в записные книжкиОбрывки фраз подслушанных вноситьИ продавать их по секрету слугам,Как верный способ выигрыш сорвать;Пока не возбранят вам вход в таверныГде пить позволят только в умывальняхИ не вино — опивки из стаканов,Похожих на разбитые надежды,Посулами скрепленные чуть-чуть;Пока не будут вам казаться счастьем,Перепадающим лишь раз в полгода,Полтрубки английского табакуИли сухарь, которым, как кораллом,Трут сводни обескровленные десны,Чтоб цвет им возвратить, — до этих пор(А этих пор недолго ждать, мерзавцы!)Считайте, что игру я проиграл.Леди ХартуэлОстаньтесь, погостите, джентльмены.Накормят вас холодным каплуном,Говядиной и прочим. Я вам рада.ХеарбрейнПодстроено все это нам на срам.БелламорИдем скорей: он в гневе хуже черта.Леди ХартуэлНеужто вы сбежите неучтиво,Когда обедать оставляют вас?ВалентинЗачем вы здесь? Как смели досаждатьДостойной, знатной, всеми чтимой даме,Которой вы в лакеи не годитесь?Щенки и пустомели, набивайтесьВ мужья не к ней, а к шлюхам или сводням.Вон, и не сметь ворчать, болтать, беситься,Или, уйдя, вышучивать мой гнев,Иль леди поносить. Я все услышу,Узнаю все, и хоть не склонен дратьсяЗа женщин, но за лучшую из нихВступлюсь и проучу немилосердноВас за нахальство ваше, негодяи.Прочь, и не попадайтесь на глаза!Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн уходят.Леди ХартуэлБлагодарю вас, сэр, за благородство,С которым вы на помощь мне приспелиИ рот заткнули им. Прошу к столу.ВалентинНет-нет, я женщинам не доверяю.Ступайте и обедайте, но ешьтеИ спите меньше, а трудитесь больше,И жизнь легка вам будет. До свиданья.(Уходит.)Леди ХартуэлИди своим путем. Ты благороден,И способ я найду, чтоб сообщитьТебе, как высоко тебя я ставлю.Леди Хартуэл и Изабелла уходят.