Другая комната там же.Входят Валентин и Майкл.МайклСэр, он опасно болен и погибнет,Коль срочно не помочь. Но медицинаБессильна возвратить ему здоровье —На этот счет иллюзий не питайте.Я мог бы объяснить вам, чем он болен,Но я боюсь, рассердит это васИ даже взбесит.ВалентинВсе свое именьеИ жизнь отдам я, чтоб ему помочь, —Так он мне дорог. Почему — не знаю.МайклНу, если так, открыто вам скажу:Hei mihi, quod nullis amor est medicabilis herbis![348]ВалентинВот то, чего боялся я. Мой милый,Ступайте. Разговор продолжим после —Сейчас я слишком потрясен... А выУверены?МайклНет у меня сомнений.Сэр, я прошу вас быть великодушным —Присущи молодости заблужденья.ВалентинСпасибо за совет. Я все стерплю,Но никому ни звука.МайклЯ не сплетник.ВалентинДо скорого свиданья.Майкл уходит.НеужелиНет постоянства в существах живых,Нет на земле незыблемого счастьяИ неизменен только гнет судьбы?Рождаемся мы все себе на горе.Едва достигнешь полного довольства,Как жизнь опять несчастье за несчастьемТебе приносит.Входит Элис.ЭлисМилый брат, спеши,Коль ты его живым увидеть хочешь.Входит Селлида.СеллидаСпешите, сэр, спешите, ради бога, —Он при смерти.ВалентинСестра, ступай к нему.Утешь его.Элис уходит.Любимая, два слова.Потом пойдем к больному. Что, скажи,Ты думаешь об этом джентльмене?СеллидаСэр, я не думаю, а сострадаю.Коль он умрет, всех нас постигнет горе.ВалентинНо он, Селлида, должен умереть.СеллидаИ все же не помочь ему — жестоко.Вы плачете? Но он, быть может, встанет.ВалентинДа, но какой ценой?.. Моя Селлида,Волшебным даром речи ты владеешь...СеллидаЯ этим даром рада вам служить.ВалентинВот в чем его беда: твою подругу,Чьим сердцем овладел другой, он любит,И страсть, таить которую пришлось,Его свести в могилу угрожает.Какой неслыханно ужасный жребий!Ведь он столь благородный человек!СеллидаКак эта женщина жестокосердна!Не тронуться такой великой скорбью!..Она не замужем?ВалентинПокуда нет.СеллидаНо вступит в брак?ВалентинКак только пожелает.СеллидаЕго соперник девушки достоин?ВалентинДостойна многого его любовь,Но сам-то он — немногого, и, значит,Их брак неравен.СеллидаОн ваш друг?ВалентинДа, друг,Поскольку близок мне.СеллидаИ не умрет он,Коль выживет Франсиско?ВалентинЯ не знаю.Ты озадачила меня.СеллидаНаверно,Он близок будет к смерти, если толькоЕе он любит, а она его.ВалентинДа, оба любят.СеллидаТрудная задача!Но ради вас я с девушкой увижусьИ в ход пущу всю силу красноречья.Я опишу ей ум его высокий,И юный облик, и мечты о счастье;Я приведу печальные примеры,Живые и до наших дней; напомню,Как горько быть отвергнутой; сошлюсьНа все, на что сослаться только можно.Как звать ее? Я к ней иду.ВалентинИ веришь,Что ты достигнешь цели?СеллидаВам в угодуЯ сделаю все, что могу, пусть дажеРечь обо мне самой идет.ВалентинНеужтоТак жалостлива ты?СеллидаНет, вам покорна.ВалентинА если эта дама — ты?СеллидаЯ вижу,Что так оно и есть. Теперь мне ясно,Как любите меня вы.ВалентинДорогая,Пусть доброта твоя и милосердьеРассудят нас. Подумай, он несчастенИ он мне друг, а значит, друг тебе.Как много человечество утратит,Коль юноша такой души угаснет!Прими в соображение и мой,Увы, преклонный и бессильный возраст.Не расцветет вторично плоть моя —Зима все соки в ней оледенила.Я стану в лучшем случае твоимБольным ребенком; ты при мне — сиделкой.Не правда ли, неравен брак наш будет?Меж тем Франсиско юн, хорош собоюИ бесконечно добр. ОсуществитОн все чего я дать уже не в силах.Он вправе стать возлюбленным твоим.Пойми меня, я высказал все этоНе для того, чтоб сбросить с плеч тебяИли нарушить слово. Бог свидетель,Как встарь, мой путь по жизни озаряютТвои глаза — два светоча мои.СеллидаСказали вы довольно — даже слишком.Не чаяла услышать я такое.Но вы мужчина и, как все мужчины,В любви неверны.ВалентинМилая Селлида...СеллидаТеперь я покажу вам, сэр, что значитСтрасть в женском сердце разбудить сначала,А после это чувство обмануть.Он будет жить, и, коль меня он любит.Вы оба жертвой станете моей.Иду к нему. Вы сами отмахнулисьОт собственного счастья. Видно, яДоставшись вам легко, приелась быстро.Что ж, я забуду имя ВалентинаИ вашу лесть. Коль скоро так небрежноПожертвовали вы своей любовью,А стало быть, и верностью моей,Ни клятвы, ни раскаянье, ни просьбыМеня к вам не вернут. Я учинюТакое (хоть верну ему здоровье),Что станет вам от этого обоимНе легче и отраднее, а горше.ВалентинТогда пусть он умрет.СеллидаНет, так привыклаЯ вам повиноваться, что и ныне,Кипя обидой, ваш приказ исполню.ВалентинНо что ж теперь мне делать?СеллидаУмереть,Не вызвав сожаленья, как банкрот,Дотла свое богатство расточивший.Пойду лечить больного.ВалентинЯ ж — терзаться.Расходятся в разные стороны.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги