Комната в доме Вентьюрвела.Входят Вентьюрвел и Хемфри.ВентьюрвелНу, Хемфри, сын мой, как идут дела?ХемфриПочтенный друг, возлюбленный отец,Представьте, все решилось наконец.ВентьюрвелЧто ж, так и быть должно. Я рад, что дочьСговорчивее стала.ХемфриНынче в ночьЕе из дому должен я умчать,А вас прошу все видеть, но молчать.Жена бакалейщикаПоженятся они, Джордж? Скажи по совести — поженятся? Скажи мне только, как ты думаешь, плутишка? Посмотри на бедного джентльмена, как он, милый, страдает, волнуется. Ничего, я уверена, что все наладится. Я сейчас за него похлопочу перед отцом.
БакалейщикНет-нет, прошу тебя, сердце мое, сиди смирно; ты только все испортишь. Если он ему откажет, я сам приведу сюда полдюжины здоровых ребят и в конце вечера мы устроим свадьбу — вот и все.
Жена бакалейщикаЕй-богу, я тебя расцелую за это. Ох, Джордж, ох, верно, ты и сам был проказником в свое время! Ну да простит тебя бог, а я прощаю от всего сердца.
ВентьюрвелЧто слышу я, мой сын? Ты говоришь,Что до зари ее умчишь из дому?ХемфриДа-да. Сейчас все будет ясно вам.Я ей гнедого мерина отдам,Меня же повезет подслеповатый,Что я купил у Брайена когда-то.В таверне "Красный лев" мы станем с ней.Хозяин там — цепного пса верней.Однако с бегством поспешить придется,Не то от нас фортуна отвернется;Тогда другое запоем...ВентьюрвелМой сын,К подобным опасеньям нет причин:На шаг любой, коль он благопристоен,Я, как и ты, согласен. ПохищайЕе, коль вам обоим так угодно,А я, чтоб не мешать утехам вашим,Отправлюсь спать, глаза на все закрыв.Но все-таки скажи мне, почему жеВы не хотите обвенчаться здесь?Жена бакалейщикаДа благословит тебя господь, старичок! Я вижу, ты не хочешь разлучать любящие сердца. — Ей-богу, он женится на ней, Джордж, и я так этому рада! — Ступай с богом, Хемфри, прекрасный ты молодой человек. Я думаю, во всем Лондоне нет второго такого, как ты, да, пожалуй, и в предместьях тоже. — А ты почему не радуешься вместе со мной. Джордж?
БакалейщикЕсли бы я только мог увидеть Ралфа, я, честное слово, веселился бы как сумасшедший.
ХемфриЯ это вам растолковать берусь. —О девять муз,[74] на помощь! — Ваша ЛьюсСебя дурацкой клятвою связала, —Хоть шпага Хемфри сразу б наказалаТого, кто заявил бы это вслух,Орудуй даже он клинком за двух!Зачем она клялась — не знаю, право.Быть может, даже просто для забавы.Ведь так бывает: дашь зарок — и онТебя подбадривает, как бульон.Итак, она дала обет женоюСтать лишь тому, кто мощною рукою —Такою, например, как у меня, —Ее тайком посадит на коняИ с ней через долины, дебри, кручиОтправится в Уолтемский лес дремучий.ВентьюрвелИ это все? Тогда смелей, сынок!Я вам мешать не стану и, ручаюсь,Вовек в своем согласье не раскаюсь.ХемфриПокойной ночи двадцать раз подрядИ дважды двадцать, то есть шестьдесят!Расходятся в разные стороны.СЦЕНА ВТОРАЯ
Уолтемский лес.Входят миссис Меррисот и Майкл.Миссис МеррисотИдем, Майкл. Ты не устал, мой мальчик?
МайклНет, истинно говорю, маменька, не устал.
Миссис МеррисотГде мы сейчас находимся, дитя мое?
МайклИстинно говорю, маменька, не знаю, если только это не Майл-Энд.[75] А разве Майл-Энд — не весь мир, маменька?
Миссис Меррисот