Вот уж что верно, то верно. Могу смело сказать, что второго такого парня ни один из двенадцати лондонских цехов[79] не выставит. Знаешь, Джордж, просто чудо будет, если эти паршивые актеришки не станут переманивать его. Как хочешь, а мы свое дело сделали, и, если у мальчика есть хоть капля совести, он должен быть благодарен нам.

Бакалейщик

Понятное дело, цыпочка.

<p><strong>СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ</strong></p>Другая часть леса.Входят Хемфри и Льюс.ХемфриКрасотка Льюс! Хоть по моей винеПришлось вам ехать на хромом коне,С прибытьем в Уолтем я вас поздравляю,Но как нам дальше быть — не представляю.ЛьюсЛес этот, мистер Хемфри, мне знаком,Не бойтесь!ХемфриВы поедете верхом?Или пешком пойдете? А хотите —Присядьте отдохнуть или роз нарвите.Чего бы вам ни захотелось вдруг,На все согласен ваш покорный друг.Ведь вас, хоть у меня характер твердый,Я слушаться готов, как лошадь — корды.[80]ЛьюсНу что ж, тогда присядем подремать.ХемфриНет, в городе, ей-богу, лучше спать!Легли б мы вместе там на мягком ложе.А врозь в лесу — на что это похоже?ЛьюсШутник вы, мистер Хемфри!ХемфриДа, шутник.Я шутником с рожденья быть привык.ЛьюсВы, значит, были клад, а не ребенок!ХемфриДа — если б только не марал пеленок.Входит Джаспер.ДжасперЛьюс, друг мой!ЛьюсЗдесь я, Джаспер.ДжасперТы моя.ХемфриВот славно обошлись со мной! А я?Кто я такой?ДжасперОсел, дурак набитый.ХемфриАх, подлый клеветник! Ну погоди ты —Все твоему хозяину скажу.ДжасперИди к нему — тебя я не держу.Да прихвати с собой вот это. На!(Бьет его.)Скажи, с тобой в расчете я?ХемфриСполна!Я получил с избытком! Хватит! Бросьте!ДжасперЛожись в постель, чтоб отдохнули кости.Надень халат, ночной колпак напяль.ЛьюсКак мне вас, бедный мистер Хемфри, жаль!Вам спину смазать надо бы, бедняжка.Полезны также ром, шалфей, ромашка.ХемфриУж лучше бы в Париж меня увезДжон Дори![81]ЛьюсЗнать, сам черт вас в лес занес.Прощайте!ХемфриДо свиданья! Эх, едва лиМать чертову в аду так избивали![82]Джаспер и Льюс уходят.Жена бакалейщика

Пусть только этот молокосос Джаспер еще раз посмеет выкинуть что-либо подобное, он здорово за это поплатится, можете поверить моему честному слову. — Джордж, а Джордж? Ты разве не видишь, как он тут чванится и набрасывается на людей прямо как дракон? Не бывать мне честной женщиной, если я не проучу его за обиды, нанесенные бедному джентльмену. Ей-богу, друзья его могли придумать себе лучшее занятие, чем обучать его всем этим фокусам. Помилуй бог, парень на прямом пути к виселице!

Бакалейщик

Ты слишком уж разгорячилась, кошечка: молодой человек еще может исправиться.

Жена бакалейщика

Иди сюда, мистер Хемфри. Он зашиб тебя, да? Чтоб у него за это руки отсохли! Возьми-ка, милый, вот тебе имбирь. Провалиться мне на этом месте, если у него на голове не вскочила шишка с куриное яйцо! Ах ты, мой милый ягненочек, как у тебя кровь стучит в висках. Помирись с ним, миленький, помирись с ним.

Бакалейщик

Нет-нет, ты глупости говоришь! Пусть Ралф схватится с ним и вздует его хорошенько. — Эй, мальчик, валяй сюда!

Входит мальчик.

Пусть выйдет Ралф и задаст трепку Джасперу.

Жена бакалейщика

Пусть отколотит его как следует. Дрянной мальчишка этот Джаспер.

Мальчик

Прошу прощенья, сэр, но по сюжету у нас получается наоборот; а этак мы всю пьесу испортим.

Бакалейщик

Не рассусоливай мне про всякие там сюжеты. Я хочу, чтобы вышел Ралф, а иначе задам вам такого жару, что вы своих не узнаете.

Мальчик
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги