Зал суда.Входят Октавио, Хасинта и Асканио.ОктавиоНас вызывают в суд?ХасинтаМне это странно.ОктавиоНо нам не страшно. Богачи, которымЕсть что терять, в чьих сокровенных мысляхЖивет вина, быть может, и трепещут,Что их дела изобличит судья.А мы, которые ни в чем не грешныИ очень бедны, так что в нашу шерстьНе вцепится когтями правосудье,Мы можем отвечать на все изветыПрезрительной улыбкой.ХасинтаЯ надеюсь,Что нет скупца, который бы польстилсяНа нашу нищету, но я не верю,Чтобы нашлась на свете справедливость.Которая взялась бы облегчитьГнет наших бед.ОктавиоЧто думает Асканио?И если нас приговорят безвинно,Что ты предпримешь, чтобы нас избавитьОт произвола?АсканиоОбращусь с молитвойК тому, чей слух всегда отверст для правдыИ кто исправит всяческое зло;Я в красноречье превзойду всех стряпчихИ потружусь не меньше, чем они,Когда им много платят, но в обидуЯ вас не дам.Входят Хайме и Бартолус.ОктавиоСчастливая невинность!ХасинтаМой дорогой, хороший мой! — Дон Хайме!ОктавиоИ стряпчий, тот, который вызвал нас.АсканиоДон Хайме раздражен — я это вижу.А этот, в балахоне, я сказал бы,Похож на жулика.ХасинтаОставь, не надо.ХаймеПризвать меня к суду?БартолусВедь ваша милостьНе беззащитна.ХаймеА твоя — бесчестна.Еще недавно захудалый писарь,За медный грош у всех на побегушках,Теперь, скопив запас, чтоб можно былоЗадабривать судей, он — адвокат!Всегда без дел, готовый впрячься в тяжбуЗа дохлого цыпленка, за пол-ломтяЗасиженного мухами жаркого,-Крупней доходов правыми путямиТы не добился бы; но, став канальей...БартолусЛюбезные слова!ХаймеСтав дон ЭнрикеВ его делишках сводней, потакаяЕго бесчестным проискам, ты выросВ степенного мерзавца! Что за черт,Зачем я вызван?БартолусЭто вы узнаетеИ пожалеете, что были резки,Иль я не я.ХаймеНе будь мы на суде,С тебя я сбил бы жир, нажитый пищей,Украденной из глотки бедняков;Да, сбил бы, сударь мой, но я сдержусь,Я подчинюсь судье.БартолусТак будет лучше.Вот если б все враги меня тузили!Доходная статейка!ОктавиоВаша милость!АсканиоМое почтенье!ХаймеА, мой милый мальчик!Зачем ты вызван в суд?АсканиоЯ сам не знаю,Но господин коррехидор желает,Чтоб я был здесь.ХаймеСейчас все объяснится.Входят коррехидор, Энрике, судебный пристав и свидетели. Они занимают свои места.Судебный приставСудья идет!ХаймеКак? Мой любезный братец?Ну, значит, здесь какая-нибудь подлость.КоррехидорСегодня мы присутствуем в судеПо вашему прошенью, дон Энрике,Чтоб рассмотреть ваш иск.ЭнрикеВысокий судПозволит, чтобы дело изложилМой адвокат.КоррехидорСогласен.БартолусХм!.. Хм!..ХаймеПредисловье,Без коего и правда не звучитВ устах у стряпчего.БартолусКогда бы здесьЯ защищал дурного человекаИль обвинял невинного (хоть этоМне чуждо, беспристрастнейший судья),Мне речь мою расцвечивать пришлось быФигурами, и тропами, и прочейРиторикой. Поддельные металлыНуждаются в искусстве ювелира.Тому, что подлинно, заемный лоскНе нужен. Мой клиент, который нынеНадеется на ваше правосудье,Тая в глубинах совести своейРаскаянье в содеянной ошибке,Считает недостаточным прощенье,Полученное от духовника,И хочет всенародно повинитьсяВ том, что скрывал года.ХаймеК чему он клонит?БартолусВ дни юности своей (а все мы знаем,Что юность неразлучна с жаркой кровью)Он встретил эту женщину, доселеХранящую следы былой красы,И полюбил ее.ХасинтаСвятое небо,Что за бесстыдство!БартолусВсем, чем только можетУсердный обожатель, он старалсяСклонить ее к взаимности, но тщетно:Ее девичья крепость не сдавалась.Тогда он обязался договоромПред этими свидетелями с неюВступить в законный брак.КоррехидорПусть присягнут.ХаймеОни подучены; за полреалаОни покажут что угодно.Судебный приставТише!КоррехидорТак. Продолжайте.БартолусДав такой залог,Он полностью достиг своих желаний.Их утолив и трезвыми глазами,Уже не ослепленными, как прежде,Измерив все неравенство меж нею,Низкорожденной, и собою, знатным,Он тайно испросил себе разводВ отмену заключенного условьяИ вслед за тем женился, как известно,На донье Виоланте.ХасинтаТак как в васПредставлена особа короля,Наместника бесстрастного судьи,Пред кем ничто ни знатность, ни богатство,То дайте исстрадавшейся вдове,Или жене, сказать в свою защитуИ перед этим низким человекомОткрыть, кто он; и если скорбь моя,Сличенная с жестоким бессердечьем,Не тронет вас, пусть я умру в тоске!Ни слез его, ни клятв, ни вероломстваЯ не коснусь; об них помыслить — мука,Об них поведать — смерть. Да, я не скрою(Невинность и притворство несовместны):Все, что здесь сказано про мой позорИ про его измену, — это правда.Но выслушай меня теперь и ты,Ты, дон Энрике, и, когда хоть капляВ тебе есть крови, пусть багровый стыдЗальет твое лицо! Иль мало былоПокрыть меня мучительным бесчестьем,Обречь меня страданьям и нужде,Носящую под сердцем плод измены,Свидетельство обманутой любви?За то, что я так много лет таилаТвой низменный поступок, скрыть которыйВеликодушно мне позволил этотДостойный человек (клянусь всевышним,Хоть все считают нас женой и мужем,Друг другу мы чужие)...КоррехидорЭто странно!Пусть присягнет.ОктавиоКлянусь, что это так.ХасинтаЗа то, что я с терпением святойСносила муку, видя, как другаяПеренимает все мои права,За то, что в мыслях о твоем покое,Оберегая твой домашний мир,Я обо всем молчала, — ты, жестокий,Так грубо пренебрег моею честью(Своею ты пожертвовал давноВ своем разврате), что в стенах судаОславил мой позор, меня представивПослушливой распутницей, — нет, этоНеслыханно! Но все же в этой пыткеМне есть отрада и, хотя законНас разлучил и для тебя раскрытыНеправые объятия другой,Я отрицать не стану, что мой сын(Да, мой Асканио, раз все открылось) —Законный твой наследник.ХаймеЭто стачка!Уловка, чтобы я был обойден!Прошу вас выслушать меня.КоррехидорВ чем дело?ХаймеМой брат бездетен, и его наследникЛишь я один. А это все подстроилЕго поверенный, чтобы обманноЛишить меня моих законных прав.Все это явный сговор, мне во вред,И жалкий вымысел.КоррехидорВы слишком смелы.Вам слово, дон Энрике.ЭнрикеПризнаю(Хоть честь моя уязвлена при этом),Что все, произнесенное пред вамиЛюбою стороной, святая правда,Все, кроме заявления дон Хайме.И мой поступок мне внушен не злобой,Как он сказал, а угрызеньем сердца,Желаньем искупить мою винуПред этой бедной женщиной. Поверьте,Я не настолько выжил из ума,Чтобы вводить в свой дом, усыновлятьСлучайное дитя чужого ложа.Да, он мой сын. Я признаю егоИ требую к себе, и я прошу,Чтоб суд скрепил своим постановленьемМое признанье, дав мне полномочье —Увесть его с собой.ХасинтаО, это был быВторой грабеж несчастных крох отрады,Оставшихся мне в жизни; в прежнем гореЯ видела бы лишь начало бедствий,Здесь — их предел! Скорее, чем расстатьсяС Асканио, я отрекусь от клятвы,Скажу, что я блудница, понесуЛюбую кару, все, что суд назначитЗа ложное свидетельство несчастной,Глумившейся над ним.КоррехидорВолненье страстиНе может повлиять на правосудье.Возьмите сына, дон Энрике, с темЧтоб содержать его как подобает.И честь велит вам сделать что-нибудьДля этой женщины: я полагаюсьНа ваше усмотренье. Суд окончен!Меня ничем не тронуть. ПриговорБесповоротен.(Уходит.)ЭнрикеВот ваш гонорар.(Вручает Бартолусу деньги.)БартолусПобольше б дел таких! Теперь к жене;Давно пора домой. Слуга нижайший!(Уходит.)АсканиоВы смотрите так странно, вы, быть может,Считаете, что я горжусь удачей?О нет, я вечно буду вам платитьСыновний долг и буду, как отца,Вас почитать. Мой добрый господин(Не смею звать вас дядей), не грустите;Я не забуду вашего вниманьяКо мне, чужому; если мне случитсяВладеть богатством, вы один должныРаспоряжаться им.ХаймеРаз мне судьбаБыть в дураках, я рад, что это вышлоТебе на пользу. Раскисать не стану;Я что-нибудь придумаю.ЭнрикеПроститесь,Любезный братец, с вашим бережливымПриказчиком.ХаймеЧто ж, смейтесь! Ваш черед.Придет и мой.(Уходит.)ОктавиоНо ты не забывай нас,Асканио.АсканиоЯ буду каждый деньВас видеть, каждый час за вас молиться.ХасинтаМоей тоски не выразить словами.ЭнрикеВозьмите это и оставьте нас.(Дает Хасинте деньги.)Оставьте тотчас.Хасинта уходит. Асканио хочет ее проводить.Юноша, вернитесь!И постарайтесь позабыть все то,Что недостойно званья.АсканиоЭто, сударь,Дурные правила!ЭнрикеВы их должныТеперь усвоить; бедность и богатствоДружить не могут. Всякий мой приказ,Хорош он или плох, закон для вас.Уходят.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги