Комната в доме Лавуита.Входят Фейс и Маммон.ФейсПришли вы в самый раз!МаммонГде твой хозяин?ФейсПодготовляет сплав. Весь ваш металлОн переплавит.МаммонВ золото?ФейсКонечно.И в серебро.МаммонНа что мне серебро?ФейсНу, пригодится для раздачи нищим.МаммонА леди где?ФейсЗдесь, под рукой! Уж яТак пел ей, сэр, о вашем благородствеИ доброте...МаммонНет, правда?Фейс...что онаДо смерти хочет повидаться с вами.Но о божественном ни слова, сэр,Не то она взъярится...МаммонБудь покоен.ФейсС ней шестеро здоровых молодцовНе справятся тогда. А коли докторУслышит иль увидит вас...МаммонНе бойся!ФейсТакой содом пойдет! Ведь вам известно,Как щепетилен он и как враждебенМалейшему греху! Болтайте с неюО физике, об алгебре, о песнях,О строе государства, о распутстве —Пожалуйста, не поведет и бровью,Но спорить с ней — ни-ни!МаммонЯ понял, Улен.ФейсЗапомните, хвалите дом ееИ знатность.МаммонНе волнуйся зря, мой друг.Никто — ни антикварий, ни геральдикНе справится искуснее. Ступай.Фейс(уходя, в сторону)Потеха первый сорт: Дол Коммон — леди!МаммонНу, Маммон, не зевай! Потоком словПлени красотку; на нее обрушьДождь золотой, не менее обильный,Чем тот, который пролил на ДанаюЮпитер.[113] Пусть на деле убедится,Что бог — скупец в сравненье с Эпикуром.Будь щедр — восполнит все затраты камень!Она увидит золото, услышит,Испробует; на золоте уснет,Да что там — мы ласкаться с нею будемНа золоте! В беседе покажусь яМогущественным, властным...Входит Фейс с Дол Коммон, богато одетой.Вот она.Фейс(тихо)А ну-ка, Дол, сунь ему соску.(Громко.)Леди,Вот благородный рыцарь, о которомЯ говорил.МаммонСударыня, позвольтеКрай платья вашего поцеловать.ДолСэр, я себя невежливой сочла бы,Позволив это. Вот вам губы.МаммонЛеди,Милорд ваш брат, надеюсь, в добром здравье?ДолМилорд мой брат здоров, но я — не леди.Фейс(в сторону)Неплохо сказано, моя цесарка.МаммонДостойнейшая дама!Фейс(в сторону)Ух, держись!Сейчас начнется идолопоклонство!МаммонВы славны знатностью своей.ДолКак вы —Учтивостью.МаммонО, не имей я дажеИных свидетельств ваших совершенств, —Ответы ваши сами говорятО роде вашем и о воспитанье.ДолСэр, не пристало знатностью кичитьсяМне, дочке захудалого барона.МаммонКто — захудалый? Тот, кто дал вам жизнь?Миледи, не кощунствуйте! Да если бОтец ваш, только это совершив,Прославившись одним лишь этим актом,Потом проспал бы весь остаток жизни,Вот просто так — лежал бы и пыхтел,И то по праву знатность бы снискалСебе и своему потомству.ДолПравда,Нам не хватает мишуры и блеска,Сопутствующих знатности, но все жеФамильной чести не роняем мы.МаммонЯ вижу, что не выродилась доблесть,Присущая старинному дворянству,Из-за того, что с нею в сочетаньеНет денег. Что за благородство взгляда!Какие губы! Этот подбородок!..По-моему, у вас есть даже сходствоС одним австрийским принцем.[114]Фейс(в сторону)В аккурат!Ее папаша был разносчик фруктов.МаммонВаш нос — точь-в-точь как был у Валуа,[115]А лоб — каким и Медичи б гордились.ДолДа. Часто говорят, что я похожаНа этих царственных особ.ФейсЕще бы!Я сам слыхал!МаммонДа, сходство есть, бесспорно!Тут дело не в одной черте какой-то,А в целом сочетанье лучших черт.Фейс(в сторону)Нет, не могу. Пойду отхохочусь!МаммонКакой-то штрих особый, дуновенье,Божественный огонь небес в обличьеЗемной красы!ДолВы льстите, как придворный!МаммонПрелестная, позвольте...ДолНе позволюСмеяться надо мной.МаммонСгореть на вашемПленительном огне — удел такой,Что фениксу — и то завиден был бы.ДолНет, лестью превзошли вы царедворцев,И это вам вредит, затем что лестьПравдивость вашу ставит под сомненье.МаммонКлянусь душой...ДолНет, клятвы обладаютТаким же самым свойством, сэр.МаммонПриродаДосель не одаряла смертных женщинСтоль гармонично дивными чертамиИ мачехой скорей была для прочих.О дорогая леди, разрешитеМне близость...ДолБлизость, сэр? Не забывайтесь,МаммонО, не в дурном значенье! Я хотелСпросить, обворожительная леди,Как время вы проводите? Я вижу —Вы поселились тут; хозяин дома —Искусный врач и редкий человек;Но для чего вам это все, миледи?ДолЯ химию здесь изучаю, сэр,И математику.МаммонПрошу прощенья!Конечно, он — ученый несравненный;Он душу всех вещей извлечь способенСвоим искусством; он соединяетВ печи все чудеса и тайны солнцаИ раскрывает пред тупой природойЕе же мощь. О, этот человекДля императора дороже Келли;[116]Он доктору дары, награды слал,Заполучить его желая.ДолДа.А уж по части врачеванья, сэр...МаммонОн превзошел намного Эскулапа,Кому завидовал сам громовержец;Все это знаю я, и даже больше.ДолЯ изучением природы, сэр,Поглощена.МаммонПохвальное занятье!Но все же ваша прелесть созданаНе для такого низменного дела;Будь вы кривой, уродливой, горбатой,Вам в монастырь пристало бы уйти,Но обладать красою, что могла быСтать гордостью любого королевства,И жить затворницей... Невероятно!Нет, это все приличия нарушитВ самом монастыре. Я удивлен,Как это разрешил милорд ваш брат.Я на его бы месте вас заставилПрожить хотя б полсостоянья раньше.Прошу взглянуть на этот бриллиант:Не более ль уместен он на пальце,Чем в недрах копи?ДолПравда.МаммонТак и вы!Вы созданы для света. Вот, возьмитеМой перстень в подтвержденье слов моих.Я вас заставлю мне поверить.ДолЧем?Алмазными цепями?МаммонЧто ж, хотя бы!Прочней нет уз. Я вам открою тайну:Сейчас, миледи, возле вас стоитСчастливейший в Европе человек.ДолВы всем довольны, сэр?МаммонЯ скоро стануПредметом зависти земных владык,Грозою государств.ДолДа неужели,Сэр Эпикур?МаммонДа! На себе, дочь славы,Ты в этом убедишься! Бросив взглядНа эти формы, я решил вознестьПревыше всех красу твою!ДолНо выНе замышляете измены, сэр?МаммонНет, эти подозренья неуместны.Знай — я владею философским камнем,И ты — его хозяйка!ДолЧто я слышу?Он есть у вас?МаммонДа, камень-повелитель,Мне, господину своему, подвластный.Он сотворен для нас с тобою здесьБеднягой этим, добрым стариканом.Сейчас он довершает превращенье.Задумай что-нибудь; твое желаньеДай мне услышать — и к тебе на лоноПрольется дождь, — нет, водопад, — нет, море, —Нет, океаны золота!ДолВы, верно,Сыграть хотите на тщеславье женском?МаммонХочу, чтоб ты, краса и гордость женщин,Почувствовала, что в квартале ФрайерсТебе не место, что тебе нельзяЖить замкнуто, учиться врачеванью,А научась, лечить жену констебляВ каком-то Эссексе. Царить должна ты,Дышать дворцовым воздухом и питьПрославленные зелья шарлатанов:Кораллово-жемчужные настои,Отвар из золота и янтаря;Блистать на празднествах и торжествах,Ловить всеобщий шепот: «Что за чудо?»Притягивать к себе глаза придворных,Чтобы в твоих они воспламенялись,Как в стеклах зажигательных лучи.Надень брильянты двадцати держав,И станут лица королев бледнеть,Едва они твое услышат имя,И наш союз затмит своею славойИсторию Поппеи и Нерона![117]Вот как все будет!ДолЯ бы согласилась...Но разве это все у нас возможно?Проведает король — и даст приказСхватить вас вместе с этим вашим камнем,Считая, что отнюдь не подобаетТакая роскошь подданным его.МаммонДа, если он узнает.ДолВы ж готовыСекрет свой всем раскрыть!МаммонНет, лишь тебе.ДолАх, берегитесь, сэр! Не довелось быВ тюрьме вам провести остаток жизниЗа эту болтовню.МаммонТвой страх законен,И потому, дитя, мы переедемВ свободную страну, где будем естьКефаль под соусом из лучших вин,Фазаньи яйца, отварных моллюсковВ сребристых раковинах и креветок,Купающихся, как живые, в маслеИз молока дельфиньего, чьи сливкиОпалом отливают. ВозбуждаясьНевиданными яствами такими,Страсть будем утолять мы вновь и вновьИ в эликсире снова черпать силыИ свежесть чувства. Радости любвиИ жизни не прервутся никогда.Наряды у тебя богаче будут,Чем у самой природы, и менять ихТы станешь чаще, чем она и дажеЕе слуга, премудрое искусство,Чьи перевоплощения, бессчетны.Входит Фейс.ФейсСэр, вы не в меру шумны. Каждый звукВ лаборатории мне слышен ясно;Найдите поудобнее местечко —Сад иль одну из комнат наверху.(Тихо.)Как нравится вам леди?МаммонБесподобна!Друг, вот тебе.(Дает ему деньги.)ФейсТак помните, ни словаНасчет раввинов, сэр.МаммонНам не до них.ФейсНу и отлично.Маммон и Дол уходят.Сатл!Входит Сатл.Не сдох со смеха?СатлЕдва-едва... Спровадил?ФейсПуть очищен.СатлВдова пришла.ФейсС твоим задирой?СатлДа.ФейсТак стать мне снова капитаном?СатлСтой!Ты их сперва впусти.ФейсЯ так и думал.Что, хороша?СатлНе знаю.ФейсКинем жребий,Согласен?СатлЧто ж еще нам остается?ФейсЭх, будь на мне мундир — ее я тотчасСразил бы; раз — готово!СатлМарш к дверям!ФейсТы первый поцелуй сорвешь, ведь я-тоГотов еще не буду.Сатл(в сторону)Может, вовсеЯ нос тебе утру.Фейс(за дверью)Кого вам нужно?КастрилГде капитан?ФейсУшел по делу, сэр.КастрилУшел!Фейс(за сценой)Сейчас придет. Но доктор здесьИ может заменить его.Входит Кастрил в сопровождении г-жи Плайант.СатлПриблизься,Достойный юноша, мой terrae fili',Что означает: сын земли; приблизься.Добро пожаловать! Твои стремленьяИ страсть известны мне; что ж, помогу!Сейчас же и начнем. Ты нападайОттуда на меня или отсюда,А если хочешь — по прямой; вот здесь —Мой центр; ну, обосновывай свой вызов.КастрилТы врешь!СатлКак, отпрыск бешенства и гнева!Нельзя ж так просто крикнуть: «Врешь!» А в чем,Юнец мой пылкий?КастрилОтвечайте сами —Ведь я зачинщик!СатлЭто не согласноС грамматикой и логике противно!Обосновать ты должен вызов рядомПричин первичных и вторичных, мальчик,Учитывая свойства их, природу,Каноны, модусы, подразделенья,Различье, степени и предпосылки,Ряд категорий внутренних и внешних,А также побуждений — эффективных,Формальных, материальных и финальныхВ их совокупности!Кастрил(в сторону)Он что — сбесился?Ну и ругатель!СатлЧересчур поспешныйИ непродуманный порою доводСбивает многих с толку, принуждаяВвязаться в драку, прежде чем ониУспели разобраться в сути дела,И часто даже против воли их.КастрилТак как же, сэр, я должен поступать?СатлПрошу прощения у леди; преждеЯ должен был приветствовать ее.(Целует ее.)Сказавши «леди», не ошибся я;Вы скоро ею станете на деле,Прелестная вдова.КастрилНеужто?СатлДа,Иль моему искусству грош цена.КастрилКак вы узнали?СатлОчертанья лбаИ нежность губ, к которым прикасатьсяЖелательно почаще, — вот основаМоих пророчеств.(Снова целует ее. В сторону.)Тает, как конфета!Вот линия здесь есть на rivo frontis,[118]Из коей явствует, что он не рыцарь.Г-жа ПлайантА кто?СатлПосмотрим вашу руку... О!Все объясняет linea fortunae[119]И звездочка in monte Veneris,[120]Но главное lunetura annularis.[121]Он иль ученый, иль военный, леди,И ждет его большая слава!Г-жа ПлайантБратец,Ваш доктор — просто диво!Входит Фейс в форме капитана.КастрилВот идетДругое диво. Капитан, привет мой!ФейсЛюбезный мистер Кастрил! Вы с сестрою?КастрилДа, сэр. Прошу поцеловать ееИ оказать ей честь знакомством с вами.ФейсЯ счастлив быть представлен леди.(Целует ее.)Г-жа ПлайантБратец,И он сказал мне «леди».Кастрил(отводя ее в сторону)Тсс... я слышал.Фейс(Сатлу)Явился дон.СатлА где он?ФейсУ дверей.СатлПрими его.ФейсА этих ты куда?СатлНаверх их проведу и там займуКакой-нибудь напыщенной книжонкойИль темным зеркалом.ФейсВот чудо-пташка!Я должен ею, обладать!(Уходит.)Сатл(в сторону)Он должен!Что ж, обладай, коли судьба позволит!(Кастрилу.)Сэр, капитан сейчас придет; пройдемтеВ мой демонстрационный кабинет,Где я в деталях ознакомлю васС грамматикой и логикою драк,А также и с риторикой. Мой методИзложен на таблицах, а прибор,Имеющий шкалу, позволит вамС предельной точностью вступать в дуэлиПри лунном свете даже. — Вас же, леди,Я к зеркалу на полчаса поставлю,Чтоб ваше зренье обострить и датьВозможность вам свою судьбу увидеть,Которая намного величавей,Чем я о ней с налета мог судить.(Уходит с Кастрилом и г-жой Плайант.)Входит Фейс.ФейсКуда вы, доктор?Сатл(за сценой)Я сейчас вернусь.ФейсВид вдовушки меня воспламенил!Она должна во что бы то ни сталоМоею быть.Входит Сатл.СатлЧто, что?ФейсСпровадил их?СатлОтвел наверх.ФейсЕй-богу, Сатл, вдоваДолжна достаться мне.СатлАх, вот зачемТы звал меня?ФейсНет, выслушай!СатлК чертям!Попробуй пикнуть — Дол узнает все,Так уж молчи и покорись судьбе.ФейсНу, ну, не злись... Пойми, ты стар ужеИ ты ее не сможешь...СатлКто не сможет?Я? Будь ты проклят! Да еще вопрос,Кто лучше сможет — я иль ты!ФейсПостой,Пойми же ты, я отступного дам!СатлИ говорить с тобой не стану! Что?Продать свое же счастье? Да оноДороже первородства мне. Не фыркай!Выигрывай ее и можешь брать!А заворчишь — сейчас же Дол узнает.ФейсЧто ж, я молчу. Послушай, помоги мнеДля пущей важности принять испанца.СатлИду.Фейс уходит.Держать придется Фейса в страхе,Не то он загрызет нас.Входит Фейс, вводя Серли, переодетого испанцем.Бред портного!Кто к нам пришел? Что за дон Джон такой?