Любопытство. Любопытство. Отвращение. Равнодушие.
Больше ничего.
И вдруг, расступись, все разом подняли глаза…
= на ингуша. Он с крыльца острым взглядом кого-то ещё увидел в толпе. и поигрывает ножом. Напрягся к прыжку вниз.
= Там надзиратель-«морячок» отбегает задом от толпы, пятится, как собака от кнута.
= Но не его ищет ингуш!
= Вон кто-то метнулся из толпы и побежал прочь. Чёрная фигурка заключённого, как все.
= И ринулся за ним ингуш!! Ему кричат вдогонку:
Шарахнулся в сторону «морячок». Хадрис пробежал мимо.
= Убегает жертва.
= Гонится Хадрис.
И мы за ними!
Пересекли ярко освещённую пустую «линейку».
Через канавку — прыг!.. Через канавку — прыг!..
Вокруг барака!.. За столбы цепляясь, чтобы круче повернуть!
На крыльцо!.. В дверь!..
Экран сужается до обычного.
= По коридору!
Двери… Двери…
Убегающий толкает плечом, заперто. и — мимо!
Надпись: «Начальник лагерного пункта». Толкнул. Подалась. Вбежал.
Но закрыть не успел — и Хадрис туда же!
= Кабинет. В глубине за столом — брюзглый майор (что сидел у прораба) в расстёгнутом кителе.
Вскочил:
И заметался, увидев
= нож, поднятый Хадрисом за головой. Медленно наступает Хадрис по одну сторону продолговатого стола заседаний, ногами расшвыривая стулья.
= Убегающий стукач — вокруг стола майора и цепляется за майора:
Между ними — опустевшее кожаное кресло майора. Майор отрывает от себя руки стукача:
и отбегая другой стороной стола заседаний, поднял руки:
= В круглом кресле майора запутался стукач, ногами не протолкнётся мимо стола:
последний крик его перед тем, как
рука Хадриса наносит ему верный удар в левый бок.
Только этот один удар. и вынул нож.
И в кресле начальника лагеря — мёртвый стукач.
= А Хадрис возвращается, как пришёл.
= Перед ним — открытая дверь в коридор. Майор убежал.
= Хадрис выходит в коридор. Пусто. Медленно идёт, читая надписи:
«Цензор»
«Начальник Культурно-Воспитательной Части»
«Оперуполномоченный». Толкает дверь. Открыл. Вошёл.
В комнате кричат по телефону:
= Это — кабинет с агавой, где мы уже были. По ту сторону стола — трое. Загораживаются.
= Это майор звонил (всё так же расстёгнут китель, волосы растрёпаны) — и бросает трубку
= мимо рычажков.
= Рядом — старший лейтенант со стулом в руке (они в зоне без пистолетов)
и истеричный «морячок». Дёргается, размахивает плёткой:
= Но Хадрис очень спокойно подходит.
Он несёт кровавый нож на ладони и
сбрасывает его перед собой.
Стук ножа о стекло.
тихо говорит Хадрис. Он уже никуда не торопится, стоит прямой.
= Накровянив, нож лежит на столе, на стекле. Его хватает
= «морячок». Те трое позади стола как за баррикадой.
Старший лейтенант:
= Хадрис поднимает глаза к небу. Очень спокойно:
Медленное затемнение.
Порывистый стук.
= Распахивается та же дверь. Высокий Абдушидзе вбегает согнутый. Где его щегольство и самоуверенность? Он умоляет, извивается — на том месте, где недавно стоял Хадрис:
= Старшему лейтенанту — он был один в кабинете — некуда спешить. Заключённые режут заключённых, под начальством земля не горит.
= Абдушидзе — почти на коленях, когтит себе грудь:
= Удивился старший лейтенант:
Рассеянная улыбка. Водит пальцем по долгому листу агавы.
Голос Абдушидзе: