Баджер. Я тебя сначала одной рукой двину, а потом обеими. Да я таких могу дюжину отколотить! Я не я, если не отделаю тебя как следует!
Санчо. А может, и нет, дружочек сквайр, может и нет! Ругают — только жизни прибавляют. Брань на вороту не виснет, пар костей не ломит. Иные сами в бой идут, а домой их волокут. Сердца золотник пудов жира стоит. Костоправу с мертвеца взятки, гладки. Под скрипку-то оно спокойней плясать, чем под барабан, хоть и славы меньше. Человек с головой в мирное время в солдаты пойдет, а война грянет — в проповедники.
Миссис Газл. Ах вы, чертово отродье, что это еще затеяли?! Убирайтесь со своим хозяином из моего дома, карманники вы эдакие... Надеюсь, сэр, ваша милость не будет на нас в обиде?
Баджер. — Отойди, отойди, хозяйка! Уж и отделаю я его!
Санчо. Пошли во двор! Так я вас и испугался!.. Дайте мне только разойтись!!!
Миссис Газл. Убирайся отсюда, мерзавец, убирайся, а то я тебя живо на тот свет отправлю! Я научу тебя, как с порядочными людьми драться, негодяй! Я тебе задам, я тебе покажу!
Фейрлав. Сожалею, что джентльмен подвергся оскорблению, сэр. Что послужило причиной драки?
Баджер. Надеюсь, вы не странствующий рыцарь, сэр?
Фейрлав. Сэр!?
Баджер. Я говорю, сэр: надеюсь, вы не странствующий рыцарь?
Фейрлав. Вы шутите, сэр?
Баджер. Э, сэр, вы бы тоже от души посмеялись, когда бы видели, что мне увидать довелось. Остановился здесь один полоумный, чудней я в жизни не встречал! Он собирался вышибить мне мозги за то, что я хотел выпить за здоровье своей возлюбленной.
Фейрлав. Быть может, это ваш соперник, сэр?
Баджер. Погодите! А может, и правда? Как мне сразу в голову не пришло! Верно, это тот самый сукин сын Фейрлав, о котором мне говорили!
Фейрлав. Что?
Баджер. Провалиться мне на месте! Это он! Как пить дать он! Странный же у вас вкус, мисс Доротея, скажу я вам!
Фейрлав. Вы не в Лондон, сэр? Я буду рад вашему обществу.
Баджер. Нет, сэр, мне езды всего пятнадцать миль и в другую сторону.
Фейрлав. Очевидно, вы направляетесь к сэру Томасу Лавленду?
Баджер. Так вы знаете сэра Томаса, сэр?
Фейрлав. Мы с ним накоротке.
Баджер. Вашу руку, сэр! Вы честный малый, могу поручиться. Так вот, сэр, я собираюсь влюбиться в дочь сэра Томаса.
Фейрлав. Вам не избежать этого, сэр, когда вы ее увидите. Это самая привлекательная женщина в мире.
Баджер. И притом поет, как соловей! Это очень приятное качество в жене. Знаете, чем больше она будет петь, тем меньше разговаривать. А есть ведь такие, которым в женщинах ум нравится, черт подери! Впрочем, лишь потому, что у них своего не хватает. Для рассудительного мужчины ничего нет страшней слишком умной жены.
Фейрлав.
Баджер.
Фейрлав.
Джон. Сэр, сэр!
Фейрлав. Ну, что еще?
Как! Уже здесь?
Джон. Я видел ее, сэр, честное слово!
Фейрлав
Баджер. А разве мы не выпьем?
Фейрлав. В другой раз, сэр; сейчас мне некогда.
Баджер. Послушайте, сударь, как зовут вашего хозяина?
Джон. Хозяина, сэр?
Баджер. Ну да, как зовут вашего хозяина?
Джон. Откуда вы взяли, что у меня есть хозяин? Думаю, вам не очень бы по нраву пришлось, спроси я имя вашего хозяина. Или я так мало похож на джентльмена, что нуждаюсь в господине?
Баджер. О, прошу прощенья, сэр. Ваше платье ввело меня в заблуждение, сэр.
Джон. Это бывает. У вас в деревне, а по правде сказать — и у нас в городе, джентльмен и лакей одеваются до того похоже, что иной раз их и не различишь.
Баджер. Значит, сэр, вы только знакомый этого джентльмена?
Джон. Мы с ним попутчики.
Баджер. Могу я узнать, как его зовут, сэр?