Петтерс решил воспользоваться этим, чтобы начать разговор:

— Кто это сделал?

— Френч.

— Французы, — кивнул Джордж. — Как это произошло?

Беглый раб, сбивчиво и неторопливо подбирая нужные слова, начал свой рассказ.

Выяснилось, что он попал в рабство случайно. Потерял сознание в результате какого-то то ли броска, то ли прыжка, туземец никак не мог подобрать нужное слово на английском, и Джордж решил для себя, что это было падение. Очнулся в плену работорговцев уже связанным и в кандалах в окружении нескольких человек таких же, как и он. Потом был долгий переход через джунгли практически без еды и воды, где к ним прибавилось еще несколько пленных. К моменту появления в Дакаре их была уже дюжина. Потом пришли наемники, чтобы передать их покупателям. Потом он имитировал собственную смерть и бежал. В тот момент он не мог забрать с собой всех обреченных на рабство, но решил, что вернется за ними.

Раздобыв оружие, беглый раб проследовал за своими товарищами на остров Горе, где предпринял попытку освободить всех. В одиночку это было сделать сложно — охранников оказалось больше, чем он ожидал. Многие из наемников лишились жизни, но и он получил пулю в спину. Преследователи прижали его к обрыву. Уже почти лишившись сознания от потери крови и смирившись со своей судьбой, он услышал голос. Казалось, он звучал прямо у него в голове. Будто с ним разговаривала маленькая девочка. По крайней мере, ему так показалось на тот момент. Голос сказал: «Прыгай в море и плыви». Так он и сделал. Потом мало что помнит, только голос, зовущий его вперед. Очнулся ночью в каюте в какой-то белой одежде и с болью в спине. Оказалось, что он на корабле и уже далеко от берега, вернулся в каюту и ждал, когда за ним придут. Он думал, что это корабль работорговцев.

Джордж слушал рассказ молча и не перебивая. После всех испытаний, что выпали на долю этого человека, да еще и с тяжелым ранением, не только маленькую девочку в голове услышишь, пожалуй, весь хор ангелов.

Затем настала очередь Петтерса рассказывать о себе и целях плавания. Когда туземец узнал, что его спаситель путешествует не один, а с детьми, то тут же захотел с ними познакомиться, пришлось удовлетворить просьбу раненого.

Майкла и Эйшу они нашли на верхней палубе. Каждый был занят своим делом. Девочка кормила чаек остатками хлеба, взятого на завтраке, а ее брата мичман учил вязать морские узлы. Увидев отца и его спутника, они побросали свои занятия и подбежали к ним.

На фоне громадного мужчины дети выглядели просто карликами, и, чтобы не заставлять их высоко задирать голову, он присел.

— Здравствуйте, мистер, как вы себя чувствуете? — спросил Майкл.

Больной улыбнулся:

— Спасибё, блягодаря ващему папе хорошё.

Эйша хихикнула:

— Какой у вас смешной акцент!

Мужчина, услышав ее голос, перестал улыбаться и очень внимательно и серьезно посмотрел на девочку:

— Как тебя зовют?

— Эйша.

Маленькая Петтерс сделала книксен[86] и протянула руку:

— А кто вы?

Туземец ненадолго задумался, после чего низко наклонил голову и тихо сказал:

— Я не помню своего имени, миледи[87].

Щеки девочки порозовели от услышанного обращения, но она быстро собралась:

— Это печально. А откуда вы родом?

Ответить ему не дали. Сзади раздались тяжелые шаги, и чей-то голос проговорил:

— Доброе утро, мистер. Как вы находите мой корабль?

Филипс уже успел позавтракать полубутылкой рома и, находясь в приподнятом настроении, решил показать, «кто в доме хозяин». Услышав адресованный ему вопрос, туземец выпрямился и повернулся. К этому капитан был не готов, исполинский рост спасенного утопающего сконфузил его, заставив смотреть вверх. Трубка, торчащая из рыжей бороды, нервно задергалась.

Неловкую ситуацию прервал Джордж:

— Это — мистер Филипс. Капитан нашего судна. Именно он первым заметил тебя вчера в море и распорядился поднять на борт.

Услышав это от отца, Майкл удивленно поднял брови и вопросительно посмотрел на него.

Джордж подмигнул сыну и обратился к капитану:

— Так ведь, сэр?

Филипс от неожиданности закашлялся:

— Кхе! Кхе! Кхе! Да, это так. Спасти жизнь человеку, — на последнем слове капитан сделал особое ударение, при этом бросив короткий взгляд на Петтерса, — для нас большая честь. К тому же на судне нехватка рабочих рук, пригодится любая помощь.

— Я умею блягодарить за добрё, капитан. И поверьте, не станю обюзой.

— Вот и отлично, мистер… — Капитан посмотрел на могучие, черные как смоль руки, торчащие из рукавов белой сорочки. — Блэйк! Вы разрешите мне вас так называть?

— Конечно, капитан.

— Прекрасно. Как только поправите свое здоровье, поступаете в распоряжение боцмана, он введет вас в курс дела. Абрахам, внеси мистера Блэйка в судовой журнал.

Коротко кивнув в знак окончания разговора, капитан с важным видом удалился.

Так в команде «Странника» появился мистер Блэйк.

Беглый раб оказался на редкость смышленым и крепким парнем. Он один сумел заменить трех матросов, оставленных в порту Дакара. От работы не отлынивал, всегда был готов прийти на помощь, к тому же не пил, поэтому очень скоро вся команда судна прониклась к нему настоящим, глубоким уважением.

Перейти на страницу:

Похожие книги